Skip to main content

فَمَنْۢ بَدَّلَهٗ بَعْدَمَا سَمِعَهٗ فَاِنَّمَآ اِثْمُهٗ عَلَى الَّذِيْنَ يُبَدِّلُوْنَهٗ ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ۗ   ( البقرة: ١٨١ )

Then whoever
فَمَنۢ
А кто
changes it
بَدَّلَهُۥ
изменит его
after what
بَعْدَمَا
после того, как
he (has) heard [it]
سَمِعَهُۥ
услышал его,
so only
فَإِنَّمَآ
то ведь
its sin
إِثْمُهُۥ
грех за это
(would be) on
عَلَى
(только) на тех,
those who
ٱلَّذِينَ
которые
alter it
يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ
изменяют это.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах —
(is) All-Hearing
سَمِيعٌ
слышащий,
All-Knowing
عَلِيمٌ
знающий!

Faman Baddalahu Ba`damā Sami`ahu Fa'innamā 'Ithmuhu `Alaá Al-Ladhīna Yubaddilūnahu 'Inna Allāha Samī`un `Alīmun. (al-Baq̈arah 2:181)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Если же кто-либо изменит завещание после того, как он выслушал его, то вина ложится только на тех, кто его изменил. Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий.

English Sahih:

Then whoever alters it [i.e., the bequest] after he has heard it – the sin is only upon those who have altered it. Indeed, Allah is Hearing and Knowing. ([2] Al-Baqarah : 181)

1 Abu Adel

А кто изменит это [завещание] [убавит долю завещанного или прибавит или скроет] после того, как услышал [достоверно узнал], то грех за это [за изменение] будет только на тех, которые изменяют это (а не на завещателе). Поистине, Аллах – слышащий, знающий!