Skip to main content

وَمَثَلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا كَمَثَلِ الَّذِيْ يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ اِلَّا دُعَاۤءً وَّنِدَاۤءً ۗ صُمٌّ ۢ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُوْنَ   ( البقرة: ١٧١ )

And (the) example
وَمَثَلُ
И пример
(of) those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
disbelieve[d]
كَفَرُوا۟
стали неверующими
(is) like (the) example
كَمَثَلِ
подобен примеру
(of) the one who
ٱلَّذِى
того, который
shouts
يَنْعِقُ
кричит на
at what
بِمَا
то, что
not
لَا
не
(does) hear
يَسْمَعُ
слышит
except
إِلَّا
(ничего) кроме
calls
دُعَآءً
зова
and cries
وَنِدَآءًۚ
и крика
deaf
صُمٌّۢ
глухи
dumb
بُكْمٌ
немы
(and) blind
عُمْىٌ
слепы
[so] they
فَهُمْ
и они
(do) not
لَا
не
understand
يَعْقِلُونَ
уразумеют

Wa Mathalu Al-Ladhīna Kafarū Kamathali Al-Ladhī Yan`iqu Bimā Lā Yasma`u 'Illā Du`ā'an Wa Nidā'an Şummun Bukmun `Umyun Fahum Lā Ya`qilūna. (al-Baq̈arah 2:171)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неверующие подобны скотине, на которую прикрикивает пастух, тогда как она не слышит ничего, кроме зова и крика. Они глухи, немы и слепы. Они ничего не разумеют.

English Sahih:

The example of those who disbelieve is like that of one who shouts at what hears nothing but calls and cries [i.e., cattle or sheep] – deaf, dumb and blind, so they do not understand. ([2] Al-Baqarah : 171)

1 Abu Adel

И пример (призывающего к истине и) тех, которые стали неверующими, подобен примеру (пастуха) который кричит на (стадо), которое не слышит ничего, кроме зова и крика [не понимает смысла его речи]: глухи (к истине), немы (чтобы говорить правду), слепы (чтобы видеть ясные доказательства), – и они не смыслят (в чем для них есть польза)!