اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَمَاتُوْا وَهُمْ كُفَّارٌ اُولٰۤىِٕكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ اللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَۙ ( البقرة: ١٦١ )
Indeed
إِنَّ
Поистине
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
disbelieve[d]
كَفَرُوا۟
стали неверующими
and die[d]
وَمَاتُوا۟
и умерли
while they
وَهُمْ
будучи они
(were) disbelievers
كُفَّارٌ
неверующими,
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие] –
on them
عَلَيْهِمْ
на них
(is the) curse
لَعْنَةُ
проклятие
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
и ангелов
and the mankind
وَٱلنَّاسِ
и людей
all together
أَجْمَعِينَ
всех
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Mātū Wa Hum Kuffārun 'Ūlā'ika `Alayhim La`natu Allāhi Wa Al-Malā'ikati Wa An-Nāsi 'Ajma`īna. (al-Baq̈arah 2:161)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, на тех, которые не уверовали и умерли неверующими, лежит проклятие Аллаха, ангелов и людей - всех.
English Sahih:
Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers – upon them will be the curse of Allah and of the angels and the people, all together, ([2] Al-Baqarah : 161)