Skip to main content

وَلَىِٕنْ اَتَيْتَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ بِكُلِّ اٰيَةٍ مَّا تَبِعُوْا قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ اَنْتَ بِتَابِعٍ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُمْ بِتَابِعٍ قِبْلَةَ بَعْضٍۗ وَلَىِٕنِ اتَّبَعْتَ اَهْوَاۤءَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَاجَاۤءَكَ مِنَ الْعِلْمِ ۙ اِنَّكَ اِذًا لَّمِنَ الظّٰلِمِيْنَ ۘ   ( البقرة: ١٤٥ )

And even if
وَلَئِنْ
И (клянусь Я) если
you come
أَتَيْتَ
ты приведёшь
(to) those who
ٱلَّذِينَ
тем, которым
were given
أُوتُوا۟
даровано
the Book
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
with all
بِكُلِّ
всякое
(the) signs
ءَايَةٍ
знамение
not
مَّا
не
they would follow
تَبِعُوا۟
последуют они
your direction of prayer
قِبْلَتَكَۚ
за твоим молитвенным направлением
and not
وَمَآ
и не (являешься)
(will) you (be)
أَنتَ
ты
a follower
بِتَابِعٍ
следующим
(of) their direction of prayer
قِبْلَتَهُمْۚ
их молитвенному направлению
And not
وَمَا
и не (являются)
some of them
بَعْضُهُم
одни из них
(are) followers
بِتَابِعٍ
следующими
(of the) direction of prayer
قِبْلَةَ
молитвенному направлению
(of each) other
بَعْضٍۚ
других.
And if
وَلَئِنِ
И (клянусь Я) если
you followed
ٱتَّبَعْتَ
ты последуешь
their desires
أَهْوَآءَهُم
за их прихотями
from
مِّنۢ
после того,
after
بَعْدِ
после того,
[what]
مَا
что
came to you
جَآءَكَ
пришло к тебе
of
مِنَ
из
the knowledge
ٱلْعِلْمِۙ
знания,
indeed, you
إِنَّكَ
поистине, ты
(would) then
إِذًا
тогда
(be) surely among
لَّمِنَ
конечно же из
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителей.

Wa La'in 'Atayta Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Bikulli 'Āyatin Mā Tabi`ū Qiblataka Wa Mā 'Anta Bitābi`in Qiblatahum Wa Mā Ba`đuhum Bitābi`in Qiblata Ba`đin Wa La'in Attaba`ta 'Ahwā'ahum Min Ba`di Mā Jā'aka Mina Al-`Ilmi 'Innaka 'Idhāan Lamina Až-Žālimīna. (al-Baq̈arah 2:145)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Какое бы знамение ты ни показал тем, кому было даровано Писание, они все равно не станут обращаться к твоей кибле, а ты не станешь обращаться к их кибле. Никто не станет обращаться к кибле других. А если ты станешь потакать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то тогда ты окажешься в числе беззаконников.

English Sahih:

And if you brought to those who were given the Scripture every sign, they would not follow your qiblah. Nor will you be a follower of their qiblah. Nor would they be followers of one another's qiblah. So if you were to follow their desires after what has come to you of knowledge, indeed, you would then be among the wrongdoers. ([2] Al-Baqarah : 145)

1 Abu Adel

И (Я [Аллах] клянусь, что) если ты (о, Пророк) доставишь тем, кому даровано Писание [иудеям и христианам], всякое знамение [любое доказательство] (что изменение киблы на Каабу является истиной от Аллаха), они не последуют за твоей киблой (из-за своего упрямства и высокомерия), и ты (вопреки их желаниям) не последуешь за их киблой. И одни из них не следуют кибле других [кибла иудеев – Иерусалим, а кибла христиан – восток]. А если ты последуешь за их прихотями (при выборе киблы или же в любых других вопросах) после того, как пришло к тебе знание (о том, что ты на истине, а они заблуждаются), поистине ты, тогда [в таком случае] конечно же (окажешься) из (числа) несправедливых (по отношению к самому себе).