Skip to main content

وَوَصّٰى بِهَآ اِبْرٰهٖمُ بَنِيْهِ وَيَعْقُوْبُۗ يٰبَنِيَّ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰى لَكُمُ الدِّيْنَ فَلَا تَمُوْتُنَّ اِلَّا وَاَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ ۗ  ( البقرة: ١٣٢ )

And enjoined
وَوَصَّىٰ
И завещал
[it]
بِهَآ
это
Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمُ
Ибрахим
(upon) his sons
بَنِيهِ
своим сынам
and Yaqub
وَيَعْقُوبُ
и Йакуб:
"O my sons!
يَٰبَنِىَّ
«О сыны мои!
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
has chosen
ٱصْطَفَىٰ
избрал
for you
لَكُمُ
для вас
the religion
ٱلدِّينَ
Верование,
so not
فَلَا
так не
(should) you die
تَمُوتُنَّ
умирайте (никак)
except
إِلَّا
кроме (как)
while you
وَأَنتُم
вы будучи
(are) submissive"
مُّسْلِمُونَ
предавшимися».

Wa Waşşaá Bihā 'Ibrāhīmu Banīhi Wa Ya`qūbu Yā Banīya 'Inna Allāha Aşţafaá Lakum Ad-Dīna Falā Tamūtunna 'Illā Wa 'Antum Muslimūna. (al-Baq̈arah 2:132)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ибрахим (Авраам) и Йакуб (Иаков) заповедали это своим сыновьям. Йакуб (Иаков) сказал: «О сыновья мои! Аллах избрал для вас религию. И умирайте не иначе, как будучи мусульманами».

English Sahih:

And Abraham instructed his sons [to do the same] and [so did] Jacob, [saying], "O my sons, indeed Allah has chosen for you this religion, so do not die except while you are Muslims." ([2] Al-Baqarah : 132)

1 Abu Adel

И завещал это [слова «Я предался Господу миров!»] Ибрахим своим сынам и Йакуб: «О, сыны мои! Поистине, Аллах избрал для вас Закон [поклонение и деяния]; не умирайте никак иначе, как, только будучи предавшимися [[муслим (араб.) – предавшийся.]] (Аллаху) [всегда будьте верующими в Аллаха и живите по Его Слову]!»