Skip to main content

وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهٖمُ رَبِّ اجْعَلْ هٰذَا بَلَدًا اٰمِنًا وَّارْزُقْ اَهْلَهٗ مِنَ الثَّمَرٰتِ مَنْ اٰمَنَ مِنْهُمْ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۗ قَالَ وَمَنْ كَفَرَ فَاُمَتِّعُهٗ قَلِيْلًا ثُمَّ اَضْطَرُّهٗٓ اِلٰى عَذَابِ النَّارِ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ   ( البقرة: ١٢٦ )

And when
وَإِذْ
И (упомяни о том) как
said
قَالَ
сказал
Ibrahim
إِبْرَٰهِۦمُ
Ибрахим:
"My Lord
رَبِّ
«Господи!
make
ٱجْعَلْ
Сделай
this
هَٰذَا
этот (город)
a city
بَلَدًا
городом
secure
ءَامِنًا
безопасным
and provide
وَٱرْزُقْ
и надели
its people
أَهْلَهُۥ
обитателей его
with
مِنَ
плодами
fruits
ٱلثَّمَرَٰتِ
плодами
(to) whoever
مَنْ
тех, кто
believed
ءَامَنَ
уверовал
from them
مِنْهُم
из них
in Allah
بِٱللَّهِ
в Аллаха
and the Day
وَٱلْيَوْمِ
и в День
the Last"
ٱلْءَاخِرِۖ
Последний».
He said
قَالَ
Сказал Он:
"And whoever
وَمَن
«А те, которые
disbelieved
كَفَرَ
стали неверующими
[then] I will grant him enjoyment
فَأُمَتِّعُهُۥ
позволю Я им пользоваться (благами)
a little;
قَلِيلًا
немного,
then
ثُمَّ
а потом
I will force him
أَضْطَرُّهُۥٓ
заставлю их (пойти)
to
إِلَىٰ
к
(the) punishment
عَذَابِ
наказанию
(of) the Fire
ٱلنَّارِۖ
Огнём.
and evil
وَبِئْسَ
И как ужасно
(is) the destination
ٱلْمَصِيرُ
это место прибытия!»

Wa 'Idh Qāla 'Ibrāhīmu Rabbi Aj`al Hādhā Baladāan 'Āmināan Wa Arzuq 'Ahlahu Mina Ath-Thamarāti Man 'Āmana Minhum Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Qāla Wa Man Kafara Fa'umatti`uhu Qalīlāan Thumma 'Ađţarruhu 'Ilaá `Adhābi An-Nāri Wa Bi'sa Al-Maşīru. (al-Baq̈arah 2:126)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вот сказал Ибрахим (Авраам): «Господи! Сделай этот город безопасным и надели плодами его жителей, которые уверовали в Аллаха и в Последний день». Он сказал: «А неверующим Я позволю пользоваться благами недолгое время, а затем заставлю их страдать в Огне. Как же скверно это место прибытия!».

English Sahih:

And [mention] when Abraham said, "My Lord, make this a secure city and provide its people with fruits – whoever of them believes in Allah and the Last Day." [Allah] said, "And whoever disbelieves – I will grant him enjoyment for a little; then I will force him to the punishment of the Fire, and wretched is the destination." ([2] Al-Baqarah : 126)

1 Abu Adel

И вот сказал Ибрахим: «Господи! Сделай [преврати] это [Мекку] городом безопасным и надели обитателей ее плодами, – тех из них, кто уверовал в Аллаха и в Последний день [[День Суда называется также Последним Днем, так как после этого дня уже нет дней.]] [День Суда]». (Аллах принял его мольбу и) сказал: «И тем, которые стали неверующими, Я (тоже) дам в пользование [наделю их пропитанием] немного (и недолго), а потом заставлю их (прийти) к наказанию Огнем». И (как) ужасно это [Ад] (как) место возвращения!