Skip to main content

اَلَآ اِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُوْنَ وَلٰكِنْ لَّا يَشْعُرُوْنَ  ( البقرة: ١٢ )

Beware
أَلَآ
О да [знайте]!
indeed they
إِنَّهُمْ
Поистине, они
themselves
هُمُ
они (и есть)
(are) the ones who spread corruption
ٱلْمُفْسِدُونَ
сеющие беспорядок
[and] but
وَلَٰكِن
но
not
لَّا
не
they realize (it)
يَشْعُرُونَ
чувствуют они

'Alā 'Innahum Hum Al-Mufsidūna Wa Lakin Lā Yash`urūna. (al-Baq̈arah 2:12)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, именно они распространяют нечестие, но они не осознают этого.

English Sahih:

Unquestionably, it is they who are the corrupters, but they perceive [it] not. ([2] Al-Baqarah : 12)

1 Abu Adel

Разве нет? На самом деле они [лицемеры] являются сеющими беспорядок, но (они) не чувствуют (этого).