Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا اللّٰهُ اَوْ تَأْتِيْنَآ اٰيَةٌ ۗ كَذٰلِكَ قَالَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۗ تَشَابَهَتْ قُلُوْبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يُّوْقِنُوْنَ  ( البقرة: ١١٨ )

And said
وَقَالَ
И говорят
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
(do) not
لَا
не
know
يَعْلَمُونَ
знают:
"Why not
لَوْلَا
«Если бы
speaks to us
يُكَلِّمُنَا
говорил с нами [сообщил]
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
or
أَوْ
или
comes to us
تَأْتِينَآ
пришло бы к нам
a sign?"
ءَايَةٌۗ
(какое-нибудь) знамение!»
Like that
كَذَٰلِكَ
Так
said
قَالَ
говорили
those
ٱلَّذِينَ
те, которые
from
مِن
(были) до них
before them
قَبْلِهِم
(были) до них
similar
مِّثْلَ
подобное
their saying
قَوْلِهِمْۘ
их словам
Became alike
تَشَٰبَهَتْ
похожи
their hearts
قُلُوبُهُمْۗ
сердца их.
Indeed
قَدْ
Действительно,
We have made clear
بَيَّنَّا
Мы ясно изложили
the signs
ٱلْءَايَٰتِ
знамения
for people
لِقَوْمٍ
для людей
(who) firmly believe
يُوقِنُونَ
(которые) убеждены.

Wa Qāla Al-Ladhīna Lā Ya`lamūna Lawlā Yukallimunā Allāhu 'Aw Ta'tīnā 'Āyatun Kadhālika Qāla Al-Ladhīna Min Qablihim Mithla Qawlihim Tashābahat Qulūbuhum Qad Bayyannā Al-'Āyāti Liqawmin Yūqinūna. (al-Baq̈arah 2:118)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Те, которые лишены знания, говорят: «Почему Аллах не говорит с нами? Почему знамение не приходит к нам?». Такие же слова произносили их предшественники. Их сердца похожи. Мы уже разъяснили знамения людям убежденным!

English Sahih:

Those who do not know say, "Why does Allah not speak to us or there come to us a sign?" Thus spoke those before them like their words. Their hearts resemble each other. We have shown clearly the signs to a people who are certain [in faith]. ([2] Al-Baqarah : 118)

1 Abu Adel

И говорят те, которые (ничего) не знают (о миссии пророков): «Если бы поговорил с нами Аллах (и сказал бы, что этот человек на самом деле является Его посланником) или пришло бы к нам знамение (о том, что он действительно посланник Аллаха)!» [[Но они говорят это не из-за того, что желают истины, а только из-за своего упорства, так как Аллах всегда давал Своим посланникам достаточные знамения, доказывающие истинность того, что они являются посланниками.]] Так говорили и те, которые были до них (прежним пророкам), подобное их словам: похожи сердца их [и прежних и последних неверующих] (в том, как они отвергают истину). Мы уже ясно изложили знамения [доказательства] для людей, которые убеждены [для обладателей веры].