Skip to main content

وَلِلّٰهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُ فَاَيْنَمَا تُوَلُّوْا فَثَمَّ وَجْهُ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ وَاسِعٌ عَلِيْمٌ   ( البقرة: ١١٥ )

And for Allah
وَلِلَّهِ
И Аллаху принадлежит
(is) the east
ٱلْمَشْرِقُ
восток
and the west
وَٱلْمَغْرِبُۚ
и запад
so wherever
فَأَيْنَمَا
и куда бы
you turn
تُوَلُّوا۟
вы ни обратились
[so] there
فَثَمَّ
то там –
(is the) face
وَجْهُ
лик
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
Allah
ٱللَّهَ
Аллах –
(is) All-Encompassing
وَٰسِعٌ
объемлющий,
All-Knowing
عَلِيمٌ
знающий.

Wa Lillahi Al-Mashriqu Wa Al-Maghribu Fa'aynamā Tuwallū Fathamma Wajhu Allāhi 'Inna Allāha Wāsi`un `Alīmun. (al-Baq̈arah 2:115)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Аллаху принадлежат восток и запад. Куда бы вы ни повернулись, там будет Лик Аллаха. Воистину, Аллах - Объемлющий, Знающий.

English Sahih:

And to Allah belongs the east and the west. So wherever you [might] turn, there is the Face of Allah. Indeed, Allah is all-Encompassing and Knowing. ([2] Al-Baqarah : 115)

1 Abu Adel

И (только) Аллаху принадлежит и восток, и запад (и все то, что между ними) [Аллах является Владыкой и Правителем всего]; и куда бы вы ни обратились [повернулись], там [в том направлении] (в действительности) лик Аллаха. Поистине, Аллах объемлющий (Своим знанием, могуществом, зрением,...) (и) знающий (все)!