Skip to main content

بَلٰى مَنْ اَسْلَمَ وَجْهَهٗ لِلّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهٗٓ اَجْرُهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۖ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١١٢ )

Yes
بَلَىٰ
Но нет же!
whoever
مَنْ
Кто
submits
أَسْلَمَ
предал
his face
وَجْهَهُۥ
свой лик
to Allah
لِلَّهِ
Аллаху,
and he
وَهُوَ
делая это наилучшим образом,
(is) a good-doer
مُحْسِنٌ
делая это наилучшим образом,
so for him
فَلَهُۥٓ
то ему
(is) his reward
أَجْرُهُۥ
его награда
with
عِندَ
у
his Lord
رَبِّهِۦ
его Господа
And no
وَلَا
и не будет
fear
خَوْفٌ
страха
(will be) on them
عَلَيْهِمْ
над ними
and not
وَلَا
и не (будут)
they
هُمْ
они
(will) grieve
يَحْزَنُونَ
печалиться.

Balaá Man 'Aslama Wajhahu Lillāhi Wa Huwa Muĥsinun Falahu 'Ajruhu `Inda Rabbihi Wa Lā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna. (al-Baq̈arah 2:112)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О нет! Кто покорит свой лик Аллаху, совершая добро, тот получит награду от своего Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.

English Sahih:

Yes, [on the contrary], whoever submits his face [i.e., self] in IsLam to Allah while being a doer of good will have his reward with his Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve. ([2] Al-Baqarah : 112)

1 Abu Adel

Но нет же [Совсем не так, как они утверждают]! Кто предал свой лик Аллаху [кто полностью подчинился Аллаху во всех своих словах и делах], будучи искренним (и творящим добро), то ему (будет дана) его награда у его Господа (в Вечной жизни) [вот такие люди войдут в Рай], и не будет страха над ними (пред тем, что ожидает их в Вечной жизни) и не будут они печальны (тому, что расстались с мирскими прелестями и удовольствиями).