Skip to main content

اَوَكُلَّمَا عٰهَدُوْا عَهْدًا نَّبَذَهٗ فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ ۗ بَلْ اَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُوْنَ  ( البقرة: ١٠٠ )

And is (it not that) whenever
أَوَكُلَّمَا
И неужели каждый раз, как
they took
عَٰهَدُوا۟
они заключают
a covenant
عَهْدًا
договор
threw it away
نَّبَذَهُۥ
отбрасывает его [договор]
a party
فَرِيقٌ
часть
of them?
مِّنْهُمۚ
из них?
Nay
بَلْ
Более того,
most of them
أَكْثَرُهُمْ
большинство их
(do) not
لَا
не
believe
يُؤْمِنُونَ
веруют.

'Awa Kullamā `Āhadū `Ahdāan Nabadhahu Farīqun Minhum Bal 'Aktharuhum Lā Yu'uminūna. (al-Baq̈arah 2:100)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Неужели всякий раз, когда они заключают завет, часть из них отбрасывает его? Более того, большинство из них не веруют.

English Sahih:

Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe. ([2] Al-Baqarah : 100)

1 Abu Adel

Неужели каждый раз, когда они [потомки Исраила] заключают договор (с Аллахом или людьми), часть из них [некоторые из иудеев] отбрасывает его [договор] [не выполняют свои договоренности]? Но нет же, большинство их не верует (в то, что ниспослал Аллах)!