Skip to main content

وَٱتَّقُوا۟
И остерегайтесь
يَوْمًا
дня
تُرْجَعُونَ
будете возвращены вы
فِيهِ
в котором
إِلَى
к
ٱللَّهِۖ
Аллаху
ثُمَّ
затем
تُوَفَّىٰ
будет уплачено сполна
كُلُّ
всякой
نَفْسٍ
душе
مَّا
за то, что
كَسَبَتْ
она приобрела
وَهُمْ
и они
لَا
не
يُظْلَمُونَ
будут они притеснены

Бойтесь того дня, когда вы будете возвращены к Аллаху. Тогда каждый человек сполна получит то, что приобрел, и с ними не поступят несправедливо.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوٓا۟
уверовали!
إِذَا
когда
تَدَايَنتُم
вы даёте в долг
بِدَيْنٍ
какой-то долг
إِلَىٰٓ
на
أَجَلٍ
срок
مُّسَمًّى
определенный
فَٱكْتُبُوهُۚ
то записывайте его
وَلْيَكْتُب
и пусть записывает
بَّيْنَكُمْ
между вами
كَاتِبٌۢ
писец
بِٱلْعَدْلِۚ
по справедливости
وَلَا
и пусть не
يَأْبَ
отказывается
كَاتِبٌ
писец
أَن
записывать
يَكْتُبَ
записывать
كَمَا
так, как
عَلَّمَهُ
научил его
ٱللَّهُۚ
Аллах
فَلْيَكْتُبْ
и пусть он пишет
وَلْيُمْلِلِ
и пусть диктует
ٱلَّذِى
тот, на котором
عَلَيْهِ
тот, на котором
ٱلْحَقُّ
обязательство
وَلْيَتَّقِ
и пусть остерегается
ٱللَّهَ
Аллаха
رَبَّهُۥ
Господа своего.
وَلَا
и пусть не
يَبْخَسْ
убавляет
مِنْهُ
из него
شَيْـًٔاۚ
ничего.
فَإِن
Если же
كَانَ
окажется
ٱلَّذِى
тот,
عَلَيْهِ
на котором
ٱلْحَقُّ
обязательство
سَفِيهًا
малоумным
أَوْ
или
ضَعِيفًا
слабым
أَوْ
или
لَا
не
يَسْتَطِيعُ
может
أَن
диктовать
يُمِلَّ
диктовать
هُوَ
сам
فَلْيُمْلِلْ
то пусть диктует
وَلِيُّهُۥ
его опекун
بِٱلْعَدْلِۚ
по справедливости
وَٱسْتَشْهِدُوا۟
и возьмите свидетелями
شَهِيدَيْنِ
двух свидетелей
مِن
из
رِّجَالِكُمْۖ
мужчин ваших.
فَإِن
Если же
لَّمْ
не
يَكُونَا
окажется
رَجُلَيْنِ
двух мужчин
فَرَجُلٌ
то мужчину
وَٱمْرَأَتَانِ
и двух женщин
مِمَّن
из числа тех, на которых
تَرْضَوْنَ
вы согласны
مِنَ
из
ٱلشُّهَدَآءِ
свидетелей
أَن
чтобы если
تَضِلَّ
собьётся
إِحْدَىٰهُمَا
одна из них двоих
فَتُذَكِّرَ
то напомнила бы
إِحْدَىٰهُمَا
одна из двоих
ٱلْأُخْرَىٰۚ
другой
وَلَا
И пусть не
يَأْبَ
отказываются
ٱلشُّهَدَآءُ
свидетели
إِذَا
когда
مَا
когда
دُعُوا۟ۚ
их зовут
وَلَا
и пусть не
تَسْـَٔمُوٓا۟
надоедает вам
أَن
записывать его
تَكْتُبُوهُ
записывать его
صَغِيرًا
малым (оно будет)
أَوْ
или
كَبِيرًا
большим
إِلَىٰٓ
до
أَجَلِهِۦۚ
срок его
ذَٰلِكُمْ
Это
أَقْسَطُ
справедливее
عِندَ
у
ٱللَّهِ
Аллаха
وَأَقْوَمُ
и прямее
لِلشَّهَٰدَةِ
для свидетельства
وَأَدْنَىٰٓ
и ближе
أَلَّا
чтобы не
تَرْتَابُوٓا۟ۖ
сомневаться вам
إِلَّآ
разве только
أَن
это будет
تَكُونَ
это будет
تِجَٰرَةً
торговлей
حَاضِرَةً
текущей
تُدِيرُونَهَا
которую вы ведете
بَيْنَكُمْ
между собой
فَلَيْسَ
тогда нет
عَلَيْكُمْ
на вас
جُنَاحٌ
греха
أَلَّا
если не
تَكْتُبُوهَاۗ
запишите вы этого
وَأَشْهِدُوٓا۟
и берите свидетелей
إِذَا
когда
تَبَايَعْتُمْۚ
вы заключаете торговые сделки
وَلَا
и пусть не
يُضَآرَّ
причиняется вред
كَاتِبٌ
писцу
وَلَا
и не
شَهِيدٌۚ
свидетелю
وَإِن
а если
تَفْعَلُوا۟
вы сделаете
فَإِنَّهُۥ
то это
فُسُوقٌۢ
(некая) непокорность
بِكُمْۗ
(имеющаяся) у вас.
وَٱتَّقُوا۟
И остерегайтесь
ٱللَّهَۖ
Аллаха
وَيُعَلِّمُكُمُ
И учит вас
ٱللَّهُۗ
Аллах
وَٱللَّهُ
и Аллах
بِكُلِّ
о всякой
شَىْءٍ
вещи
عَلِيمٌ
знающий.

О те, которые уверовали! Если вы заключаете договор о долге на определенный срок, то записывайте его, и пусть писарь записывает его справедливо. Писарь не должен отказываться записать его так, как его научил Аллах. Пусть он пишет, и пусть берущий взаймы диктует и страшится Аллаха, своего Господа, и ничего не убавляет из него. А если берущий взаймы слабоумен, немощен или не способен диктовать самостоятельно, пусть его доверенное лицо диктует по справедливости. В качестве свидетелей призовите двух мужчин из вашего числа. Если не будет двух мужчин, то одного мужчину и двух женщин, которых вы согласны признать свидетелями, и если одна из них ошибется, то другая напомнит ей. Свидетели не должны отказываться, если их приглашают. Не тяготитесь записать договор, будь он большим или малым, вплоть до указания его срока. Так будет справедливее перед Аллахом, убедительнее для свидетельства и лучше для избежания сомнений. Но если вы заключаете наличную сделку и расплачиваетесь друг с другом на месте, то на вас не будет греха, если вы не запишите ее. Но призывайте свидетелей, если вы заключаете торговый договор, и не причиняйте вреда писарю и свидетелю. Если же вы поступите так, то совершите грех. Бойтесь Аллаха - Аллах обучает вас. Аллах ведает о всякой вещи.

Tafsir (Pусский)

وَإِن
А если
كُنتُمْ
будете вы
عَلَىٰ
в
سَفَرٍ
поездке
وَلَمْ
и не
تَجِدُوا۟
найдете
كَاتِبًا
писца
فَرِهَٰنٌ
то залоги
مَّقْبُوضَةٌۖ
(которые) берутся.
فَإِنْ
Если же
أَمِنَ
доверяют
بَعْضُكُم
одни из вас
بَعْضًا
другим
فَلْيُؤَدِّ
то пусть возвращает
ٱلَّذِى
тот, которому
ٱؤْتُمِنَ
доверено
أَمَٰنَتَهُۥ
доверенное ему
وَلْيَتَّقِ
и пусть остерегается он
ٱللَّهَ
Аллаха
رَبَّهُۥۗ
Господа своего
وَلَا
И не
تَكْتُمُوا۟
скрывайте
ٱلشَّهَٰدَةَۚ
свидетельства
وَمَن
а кто
يَكْتُمْهَا
скроет его
فَإِنَّهُۥٓ
то, поистине, он (тот, у кого)
ءَاثِمٌ
грешно
قَلْبُهُۥۗ
его сердце
وَٱللَّهُ
а Аллах
بِمَا
то, что
تَعْمَلُونَ
вы делаете
عَلِيمٌ
знающий

Если вы окажетесь в поездке и не найдете писаря, то назначьте залог, который можно получить в руки. Но если один из вас доверяет другому, то пусть тот, кому доверено, вернет доверенное ему и убоится Аллаха, своего Господа. Не скрывайте свидетельства. А у тех, кто скрывает его, сердце поражено грехом. Аллаху известно о том, что вы совершаете.

Tafsir (Pусский)

لِّلَّهِ
(Одному) Аллаху принадлежит
مَا
то, что
فِى
в
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесах
وَمَا
и то, что
فِى
на
ٱلْأَرْضِۗ
земле.
وَإِن
И если
تُبْدُوا۟
вы проявите
مَا
то, что
فِىٓ
в
أَنفُسِكُمْ
ваших душах
أَوْ
или
تُخْفُوهُ
скроете это
يُحَاسِبْكُم
спросит с вас
بِهِ
за это
ٱللَّهُۖ
Аллах
فَيَغْفِرُ
И Он простит
لِمَن
кому
يَشَآءُ
пожелает
وَيُعَذِّبُ
и накажет
مَن
кого
يَشَآءُۗ
пожелает
وَٱللَّهُ
и Аллах
عَلَىٰ
над
كُلِّ
всякой
شَىْءٍ
вещью
قَدِيرٌ
мощен

Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле. Обнаружите ли вы то, что в ваших душах, или утаите, Аллах предъявит вам счет за это. Он прощает, кого пожелает, и причиняет мучения, кому пожелает. Аллах способен на всякую вещь.

Tafsir (Pусский)

ءَامَنَ
Уверовал
ٱلرَّسُولُ
Посланник
بِمَآ
в то, что
أُنزِلَ
ниспослано
إِلَيْهِ
ему
مِن
от
رَّبِّهِۦ
Господа его
وَٱلْمُؤْمِنُونَۚ
и верующие
كُلٌّ
Все
ءَامَنَ
уверовали
بِٱللَّهِ
в Аллаха
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
и Его ангелов
وَكُتُبِهِۦ
и Его писания
وَرُسُلِهِۦ
и Его посланников
لَا
Не
نُفَرِّقُ
делаем мы различия
بَيْنَ
между
أَحَدٍ
кем бы то ни было
مِّن
из
رُّسُلِهِۦۚ
Его посланников
وَقَالُوا۟
И они сказали
سَمِعْنَا
услышали мы
وَأَطَعْنَاۖ
и повиновались мы
غُفْرَانَكَ
прощения Твоего (мы просим)
رَبَّنَا
Господь наш
وَإِلَيْكَ
и (только) к Тебе
ٱلْمَصِيرُ
возвращение

Посланник и верующие уверовали в то, что ниспослано ему от Господа. Все они уверовали в Аллаха, Его ангелов, Его Писания и Его посланников. Они говорят: «Мы не делаем различий между Его посланниками». Они говорят: «Слушаем и повинуемся! Твоего прощения мы просим, Господь наш, и к Тебе предстоит прибытие».

Tafsir (Pусский)

لَا
Не
يُكَلِّفُ
возлагает
ٱللَّهُ
Аллах
نَفْسًا
на душу
إِلَّا
кроме
وُسْعَهَاۚ
возможного для нее
لَهَا
Ей
مَا
то, что
كَسَبَتْ
она приобрела
وَعَلَيْهَا
и против нее
مَا
то, что
ٱكْتَسَبَتْۗ
она приобрела
رَبَّنَا
Господь наш!
لَا
Не
تُؤَاخِذْنَآ
взыщи с нас
إِن
если
نَّسِينَآ
мы забыли
أَوْ
или
أَخْطَأْنَاۚ
ошиблись мы!
رَبَّنَا
Господь наш!
وَلَا
И не
تَحْمِلْ
возлагай
عَلَيْنَآ
на нас
إِصْرًا
тяготу
كَمَا
как
حَمَلْتَهُۥ
возложил Ты её
عَلَى
на
ٱلَّذِينَ
тех, которые (были)
مِن
раньше нас.
قَبْلِنَاۚ
раньше нас.
رَبَّنَا
Господь наш!
وَلَا
И не
تُحَمِّلْنَا
возлагай на нас
مَا
то
لَا
не
طَاقَةَ
под силу
لَنَا
нам
بِهِۦۖ
которое
وَٱعْفُ
И извини
عَنَّا
нас
وَٱغْفِرْ
и прости
لَنَا
нам
وَٱرْحَمْنَآۚ
и помилуй нас
أَنتَ
Ты
مَوْلَىٰنَا
покровитель наш
فَٱنصُرْنَا
помоги же нам
عَلَى
против
ٱلْقَوْمِ
людей
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих.

Аллах не возлагает на человека сверх его возможностей. Ему достанется то, что он приобрел, и против него будет то, что он приобрел. Господь наш! Не наказывай нас, если мы позабыли или ошиблись. Господь наш! Не возлагай на нас бремя, которое Ты возложил на наших предшественников. Господь наш! Не обременяй нас тем, что нам не под силу. Будь снисходителен к нам! Прости нас и помилуй! Ты - наш Покровитель. Помоги же нам одержать верх над неверующими людьми.

Tafsir (Pусский)