Skip to main content

سَلْ
Спроси
بَنِىٓ
потомков
إِسْرَٰٓءِيلَ
Исраила,
كَمْ
сколько
ءَاتَيْنَٰهُم
даровали Мы им
مِّنْ
из
ءَايَةٍۭ
знамений
بَيِّنَةٍۗ
ясных.
وَمَن
И кто
يُبَدِّلْ
заменит
نِعْمَةَ
благодать
ٱللَّهِ
Аллаха
مِنۢ
после того,
بَعْدِ
после того,
مَا
как
جَآءَتْهُ
пришла она [благодать] к нему,
فَإِنَّ
то поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
شَدِيدُ
силён
ٱلْعِقَابِ
в наказании!

Спроси сынов Исраила (Израиля), сколько ясных знамений Мы ниспослали им. Если кто променяет милость Аллаха после того, как она явилась к нему, то ведь Аллах суров в наказании.

Tafsir (Pусский)

زُيِّنَ
Разукрашена
لِلَّذِينَ
для тех, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими
ٱلْحَيَوٰةُ
жизнь
ٱلدُّنْيَا
ближайшая
وَيَسْخَرُونَ
и издеваются они
مِنَ
над
ٱلَّذِينَ
теми, которые
ءَامَنُواۘ
уверовали.
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
ٱتَّقَوْا۟
остерегаются
فَوْقَهُمْ
выше их
يَوْمَ
в День
ٱلْقِيَٰمَةِۗ
Воскресения.
وَٱللَّهُ
И Аллах
يَرْزُقُ
наделяет уделом,
مَن
кого
يَشَآءُ
пожелает
بِغَيْرِ
без
حِسَابٍ
счета.

Мирская жизнь кажется неверующим прекрасной. Они глумятся над теми, кто уверовал. Но в День воскресения богобоязненные окажутся выше них. Аллах дарует удел без расчета, кому пожелает.

Tafsir (Pусский)

كَانَ
Были
ٱلنَّاسُ
люди
أُمَّةً
общиной
وَٰحِدَةً
единой
فَبَعَثَ
и (затем) послал
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلنَّبِيِّۦنَ
пророков
مُبَشِّرِينَ
вестниками
وَمُنذِرِينَ
и увещевателями
وَأَنزَلَ
и ниспослал Он
مَعَهُمُ
с ними
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
بِٱلْحَقِّ
с истиной,
لِيَحْكُمَ
чтобы рассудило оно
بَيْنَ
между
ٱلنَّاسِ
людьми
فِيمَا
в том,
ٱخْتَلَفُوا۟
они разошлись
فِيهِۚ
относительно чего.
وَمَا
А не
ٱخْتَلَفَ
разошлись
فِيهِ
в отношении него
إِلَّا
кроме
ٱلَّذِينَ
тех, которым
أُوتُوهُ
оно было дано
مِنۢ
после того,
بَعْدِ
после того,
مَا
как
جَآءَتْهُمُ
пришли к ним
ٱلْبَيِّنَٰتُ
ясные знамения
بَغْيًۢا
по злобе
بَيْنَهُمْۖ
между собой.
فَهَدَى
И (затем) повёл
ٱللَّهُ
Аллах
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
لِمَا
к тому,
ٱخْتَلَفُوا۟
разошлись они
فِيهِ
относительно чего
مِنَ
из
ٱلْحَقِّ
истины,
بِإِذْنِهِۦۗ
по Его велению.
وَٱللَّهُ
И Аллах
يَهْدِى
ведёт,
مَن
кого
يَشَآءُ
пожелает
إِلَىٰ
к
صِرَٰطٍ
пути
مُّسْتَقِيمٍ
прямому.

Люди были одной общиной, и Аллах отправил пророков добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями, ниспослал вместе с ними Писание с истиной, чтобы рассудить людей в том, в чем они разошлись во мнениях. Но разошлись во мнениях относительно этого только те, кому было даровано Писание, после того, как к ним явились ясные знамения, по причине зависти и несправедливого отношения друг к другу. Аллах по Своей воле направил тех, которые уверовали, к истине, относительно которой они разошлись во мнениях. Аллах наставляет на прямой путь, кого пожелает.

Tafsir (Pусский)

أَمْ
Или
حَسِبْتُمْ
вы полагали,
أَن
что
تَدْخُلُوا۟
войдёте
ٱلْجَنَّةَ
в Рай,
وَلَمَّا
когда ещё не
يَأْتِكُم
пришло к вам
مَّثَلُ
подобное (тому, что постигло)
ٱلَّذِينَ
тех, которые
خَلَوْا۟
прошли
مِن
до вас?
قَبْلِكُمۖ
до вас?
مَّسَّتْهُمُ
Коснулась их
ٱلْبَأْسَآءُ
нужда
وَٱلضَّرَّآءُ
и беда
وَزُلْزِلُوا۟
и были они потрясены
حَتَّىٰ
до такой степени, что
يَقُولَ
говорил
ٱلرَّسُولُ
Посланник
وَٱلَّذِينَ
и те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
مَعَهُۥ
с ним:
مَتَىٰ
«Когда (придёт)
نَصْرُ
помощь
ٱللَّهِۗ
Аллаха?»
أَلَآ
О, да! [Внемлите!]
إِنَّ
Поистине,
نَصْرَ
помощь
ٱللَّهِ
Аллаха
قَرِيبٌ
близка!

Или вы полагали, что войдете в Рай, не испытав того, что постигло ваших предшественников? Их поражали нищета и болезни. Они переживали такие потрясения, что Посланник и уверовавшие вместе с ним говорили: «Когда же придет помощь Аллаха?». Воистину, помощь Аллаха близка.

Tafsir (Pусский)

يَسْـَٔلُونَكَ
Спрашивают они тебя (о том)
مَاذَا
что
يُنفِقُونَۖ
им расходовать.
قُلْ
Скажи:
مَآ
«Что (бы)
أَنفَقْتُم
(не) расходовали вы
مِّنْ
из
خَيْرٍ
блага,
فَلِلْوَٰلِدَيْنِ
то обоим родителям,
وَٱلْأَقْرَبِينَ
и родственникам,
وَٱلْيَتَٰمَىٰ
и сиротам,
وَٱلْمَسَٰكِينِ
и бедным
وَٱبْنِ
и сыну
ٱلسَّبِيلِۗ
пути.
وَمَا
И что (бы)
تَفْعَلُوا۟
(не) вы делали
مِنْ
из
خَيْرٍ
добра,–
فَإِنَّ
то поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
بِهِۦ
об этом
عَلِيمٌ
(является) знающим».

Они спрашивают тебя, что они должны расходовать. Скажи: «Любое добро, которое вы раздаете, должно достаться родителям, близким родственникам, сиротам, беднякам, путникам. Что бы вы ни сделали доброго, Аллах знает об этом».

Tafsir (Pусский)

كُتِبَ
Предписано
عَلَيْكُمُ
вам
ٱلْقِتَالُ
сражение
وَهُوَ
в то время, как оно
كُرْهٌ
неприятно
لَّكُمْۖ
вам.
وَعَسَىٰٓ
И может быть,
أَن
вам не нравится
تَكْرَهُوا۟
вам не нравится
شَيْـًٔا
что-то,
وَهُوَ
в то время, как оно
خَيْرٌ
лучше
لَّكُمْۖ
для вас.
وَعَسَىٰٓ
И может быть
أَن
вы любите
تُحِبُّوا۟
вы любите
شَيْـًٔا
что-то,
وَهُوَ
а оно
شَرٌّ
хуже
لَّكُمْۗ
для вас.
وَٱللَّهُ
И Аллах
يَعْلَمُ
знает,
وَأَنتُمْ
а вы
لَا
не
تَعْلَمُونَ
знаете!

Вам предписано сражаться, хотя это вам неприятно. Быть может, вам неприятно то, что является благом для вас. И быть может, вы любите то, что является злом для вас. Аллах знает, а вы не знаете.

Tafsir (Pусский)

يَسْـَٔلُونَكَ
Спрашивают они тебя
عَنِ
о
ٱلشَّهْرِ
месяце
ٱلْحَرَامِ
запретном –
قِتَالٍ
сражении
فِيهِۖ
в нём.
قُلْ
Скажи:
قِتَالٌ
«(Какое бы то ни было) сражение
فِيهِ
в нём
كَبِيرٌۖ
велико (по греху),
وَصَدٌّ
а удерживание [препятствование]
عَن
от
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха,
وَكُفْرٌۢ
и неверие
بِهِۦ
в Него,
وَٱلْمَسْجِدِ
и (удерживание от) Мечети
ٱلْحَرَامِ
Запретной
وَإِخْرَاجُ
и изгнание
أَهْلِهِۦ
её обитателей
مِنْهُ
из неё [досл. из него]
أَكْبَرُ
(ещё) больше
عِندَ
пред
ٱللَّهِۚ
Аллахом.
وَٱلْفِتْنَةُ
А смута
أَكْبَرُ
больше,
مِنَ
чем
ٱلْقَتْلِۗ
убийство.
وَلَا
И не
يَزَالُونَ
перестанут они
يُقَٰتِلُونَكُمْ
сражаться с вами,
حَتَّىٰ
пока не
يَرُدُّوكُمْ
отвратят они вас
عَن
от
دِينِكُمْ
вашего верования,
إِنِ
если
ٱسْتَطَٰعُوا۟ۚ
смогут.
وَمَن
А если кто
يَرْتَدِدْ
отойдёт
مِنكُمْ
из вас
عَن
от
دِينِهِۦ
своего верования
فَيَمُتْ
и (затем) умрёт
وَهُوَ
будучи он
كَافِرٌ
неверующим,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те –
حَبِطَتْ
стали тщетны
أَعْمَٰلُهُمْ
их деяния
فِى
в
ٱلدُّنْيَا
этом мире
وَٱلْءَاخِرَةِۖ
и (в) Последней жизни,
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
и те –
أَصْحَٰبُ
обитатели
ٱلنَّارِۖ
Огня,
هُمْ
они
فِيهَا
в нём
خَٰلِدُونَ
(будут) пребывающими вечно.

Они спрашивают тебя о сражении в запретный месяц. Скажи: «Сражаться в этот месяц - великое преступление. Однако сбивать других с пути Аллаха, не веровать в Него, не пускать в Заповедную мечеть и выгонять оттуда ее жителей - еще большее преступление перед Аллахом. Искушение хуже, чем убийство. Они не перестанут сражаться с вами, пока не отвратят вас от вашей религии, если только смогут. А если кто из вас отступит от своей религии и умрет неверующим, то его деяния окажутся тщетными как в этом мире, так и в Последней жизни. Они являются обитателями Огня и останутся там вечно».

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
وَٱلَّذِينَ
и которые
هَاجَرُوا۟
переселились
وَجَٰهَدُوا۟
и усердствовали [сражались]
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха,
أُو۟لَٰٓئِكَ
те [такие]
يَرْجُونَ
надеются (на)
رَحْمَتَ
милость
ٱللَّهِۚ
Аллаха.
وَٱللَّهُ
И Аллах –
غَفُورٌ
прощающий,
رَّحِيمٌ
милосердный!

Воистину, те, которые уверовали, совершили переселение и сражались на пути Аллаха, надеются на милость Аллаха. А ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

يَسْـَٔلُونَكَ
Спрашивают они тебя
عَنِ
об
ٱلْخَمْرِ
опьяняющем
وَٱلْمَيْسِرِۖ
и азартной игре.
قُلْ
Скажи:
فِيهِمَآ
«В них обоих –
إِثْمٌ
грех
كَبِيرٌ
великий
وَمَنَٰفِعُ
и некие средства пользования
لِلنَّاسِ
для людей.
وَإِثْمُهُمَآ
И грех их двоих
أَكْبَرُ
больше,
مِن
чем
نَّفْعِهِمَاۗ
польза от них двоих».
وَيَسْـَٔلُونَكَ
И спрашивают они тебя,
مَاذَا
что
يُنفِقُونَ
им расходовать.
قُلِ
Скажи:
ٱلْعَفْوَۗ
«Излишек».
كَذَٰلِكَ
Вот так
يُبَيِّنُ
разъясняет
ٱللَّهُ
Аллах
لَكُمُ
вам
ٱلْءَايَٰتِ
знамения, –
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы
تَتَفَكَّرُونَ
размышляли.

Они спрашивают тебя об опьяняющих напитках и азартных играх. Скажи: «В них есть большой грех, но есть и польза для людей, хотя греха в них больше, чем пользы». Они спрашивают тебя, что они должны расходовать. Скажи: «Излишек». Так Аллах разъясняет вам знамения, - быть может, вы поразмыслите

Tafsir (Pусский)

فِى
в
ٱلدُّنْيَا
этом мире
وَٱلْءَاخِرَةِۗ
и в Последней жизни.
وَيَسْـَٔلُونَكَ
И спрашивают они тебя
عَنِ
о
ٱلْيَتَٰمَىٰۖ
сиротах.
قُلْ
Скажи:
إِصْلَاحٌ
«Приведение в порядок (их имущественного положения)
لَّهُمْ
для них –
خَيْرٌۖ
хорошо».
وَإِن
А если
تُخَالِطُوهُمْ
вы будете совмещать с ними (ваши житейские дела),
فَإِخْوَٰنُكُمْۚ
то (они) ваши братья.
وَٱللَّهُ
И Аллах
يَعْلَمُ
знает
ٱلْمُفْسِدَ
творящего беспорядок
مِنَ
от
ٱلْمُصْلِحِۚ
устанавливающего порядок.
وَلَوْ
А если бы
شَآءَ
захотел
ٱللَّهُ
Аллах,
لَأَعْنَتَكُمْۚ
(то) однозначно, Он утомил бы вас.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
عَزِيزٌ
величественый,
حَكِيمٌ
мудрый!

над этим миром и Последней жизнью. Они спрашивают тебя о сиротах. Скажи: «Делать им добро - хорошо. Если вы объедините свои дела, то ведь они - ваши братья. Аллах отличает распространяющего нечестие от творящего добро. Если бы Аллах захотел, то поставил бы вас в затруднительное положение. Воистину, Аллах - Могущественный, Мудрый».

Tafsir (Pусский)