Skip to main content

فَمَنۢ
А кто
بَدَّلَهُۥ
изменит его
بَعْدَمَا
после того, как
سَمِعَهُۥ
услышал его,
فَإِنَّمَآ
то ведь
إِثْمُهُۥ
грех за это
عَلَى
(только) на тех,
ٱلَّذِينَ
которые
يُبَدِّلُونَهُۥٓۚ
изменяют это.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах —
سَمِيعٌ
слышащий,
عَلِيمٌ
знающий!

Если же кто-либо изменит завещание после того, как он выслушал его, то вина ложится только на тех, кто его изменил. Воистину, Аллах - Слышащий, Знающий.

Tafsir (Pусский)

فَمَنْ
Кто же
خَافَ
опасается
مِن
от
مُّوصٍ
завещателя
جَنَفًا
уклонения
أَوْ
или
إِثْمًا
греха
فَأَصْلَحَ
и исправит
بَيْنَهُمْ
между ними
فَلَآ
то нет
إِثْمَ
греха
عَلَيْهِۚ
на нем
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
غَفُورٌ
прощающий,
رَّحِيمٌ
милосердный.

Если же кто-либо опасается, что завещатель поступит несправедливо или совершит грех, и установит мир между сторонами, то на нем не будет греха. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوا۟
уверовали!
كُتِبَ
Предписан
عَلَيْكُمُ
вам
ٱلصِّيَامُ
пост,
كَمَا
как
كُتِبَ
он был предписан
عَلَى
тем,
ٱلَّذِينَ
которые (были)
مِن
до вас
قَبْلِكُمْ
до вас
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы
تَتَّقُونَ
остерегались! –

О те, которые уверовали! Вам предписан пост, подобно тому, как он был предписан вашим предшественникам, - быть может, вы устрашитесь.

Tafsir (Pусский)

أَيَّامًا
(в течении) дней
مَّعْدُودَٰتٍۚ
отсчитанных.
فَمَن
А кто
كَانَ
является
مِنكُم
из вас
مَّرِيضًا
болен
أَوْ
или
عَلَىٰ
в
سَفَرٍ
поездке,
فَعِدَّةٌ
то число
مِّنْ
из
أَيَّامٍ
дней
أُخَرَۚ
других.
وَعَلَى
А на
ٱلَّذِينَ
тех, которые
يُطِيقُونَهُۥ
могут они (выполнять) это,
فِدْيَةٌ
выкуп –
طَعَامُ
кормление
مِسْكِينٍۖ
бедняка.
فَمَن
Кто же
تَطَوَّعَ
дополнительно возьмется
خَيْرًا
за благое
فَهُوَ
то это
خَيْرٌ
лучше
لَّهُۥۚ
для него.
وَأَن
И чтобы
تَصُومُوا۟
вам соблюдать пост
خَيْرٌ
лучше
لَّكُمْۖ
для вас,
إِن
если
كُنتُمْ
вы являетесь (такими, что)
تَعْلَمُونَ
знаете (это)!

Поститься следует считанное количество дней. А если кто из вас болен или находится в пути, то пусть постится столько же дней в другое время. А тем, которые способны поститься с трудом, следует в искупление накормить бедняка. А если кто добровольно совершает доброе дело, то тем лучше для него. Но вам лучше поститься, если бы вы только знали!

Tafsir (Pусский)

شَهْرُ
Месяц
رَمَضَانَ
рамадан,
ٱلَّذِىٓ
который
أُنزِلَ
ниспослан
فِيهِ
в нём
ٱلْقُرْءَانُ
Коран,
هُدًى
как руководство
لِّلنَّاسِ
для людей
وَبَيِّنَٰتٍ
и как ясные знамения
مِّنَ
из
ٱلْهُدَىٰ
руководства
وَٱلْفُرْقَانِۚ
и различения.
فَمَن
И кто
شَهِدَ
застанет
مِنكُمُ
из вас
ٱلشَّهْرَ
этот месяц,
فَلْيَصُمْهُۖ
пусть соблюдает пост в нём.
وَمَن
А кто
كَانَ
является
مَرِيضًا
болен
أَوْ
или
عَلَىٰ
в
سَفَرٍ
поездке,
فَعِدَّةٌ
то (некое) число
مِّنْ
из
أَيَّامٍ
дней
أُخَرَۗ
других.
يُرِيدُ
Хочет
ٱللَّهُ
Аллах
بِكُمُ
для вас
ٱلْيُسْرَ
облегчения,
وَلَا
и не
يُرِيدُ
хочет Он
بِكُمُ
для вас
ٱلْعُسْرَ
затруднения
وَلِتُكْمِلُوا۟
и чтобы вы довели до завершения
ٱلْعِدَّةَ
число (дней поста)
وَلِتُكَبِّرُوا۟
и чтобы вы возвеличивали
ٱللَّهَ
Аллаха
عَلَىٰ
за
مَا
то, что
هَدَىٰكُمْ
наставил Он вас
وَلَعَلَّكُمْ
и чтобы вы
تَشْكُرُونَ
(вы) благодарили!

В месяц рамадан был ниспослан Коран - верное руководство для людей, ясные доказательства из верного руководства и различение. Тот из вас, кого застанет этот месяц, должен поститься. А если кто болен или находится в пути, то пусть постится столько же дней в другое время. Аллах желает вам облегчения и не желает вам затруднения. Он желает, чтобы вы довели до конца определенное число дней и возвеличили Аллаха за то, что Он наставил вас на прямой путь. Быть может, вы будете благодарны.

Tafsir (Pусский)

وَإِذَا
А когда
سَأَلَكَ
спрашивают тебя
عِبَادِى
Мои рабы
عَنِّى
обо Мне,
فَإِنِّى
то поистине, Я —
قَرِيبٌۖ
близок.
أُجِيبُ
Отвечаю
دَعْوَةَ
(на) мольбу
ٱلدَّاعِ
обращающегося с мольбой,
إِذَا
когда
دَعَانِۖ
взывает он ко Мне.
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
Пусть же они отвечают
لِى
Мне
وَلْيُؤْمِنُوا۟
и пусть веруют
بِى
в Меня, —
لَعَلَّهُمْ
быть может, они
يَرْشُدُونَ
последуют правильным путем.

Если Мои рабы спросят тебя обо Мне, то ведь Я близок и отвечаю на зов молящегося, когда он взывает ко Мне. Пусть же они отвечают Мне и веруют в Меня, - быть может, они последуют верным путем.

Tafsir (Pусский)

أُحِلَّ
Сделано дозволенным
لَكُمْ
для вас
لَيْلَةَ
(в) ночь
ٱلصِّيَامِ
поста
ٱلرَّفَثُ
приближение
إِلَىٰ
к
نِسَآئِكُمْۚ
вашим женам.
هُنَّ
Они [женщины] —
لِبَاسٌ
одеяние
لَّكُمْ
для вас,
وَأَنتُمْ
а вы —
لِبَاسٌ
одеяние
لَّهُنَّۗ
для них [женщин].
عَلِمَ
Знал
ٱللَّهُ
Аллах,
أَنَّكُمْ
что вы
كُنتُمْ
были вы
تَخْتَانُونَ
(такими, что) обманывали
أَنفُسَكُمْ
самих себя
فَتَابَ
и принял Он ваше покаяние
عَلَيْكُمْ
и принял Он ваше покаяние
وَعَفَا
и простил Он
عَنكُمْۖ
вам.
فَٱلْـَٰٔنَ
Теперь же
بَٰشِرُوهُنَّ
прикасайтесь к ним [к жёнам]
وَٱبْتَغُوا۟
и ищите
مَا
то, что
كَتَبَ
предопределил
ٱللَّهُ
Аллах
لَكُمْۚ
вам.
وَكُلُوا۟
И ешьте
وَٱشْرَبُوا۟
и пейте,
حَتَّىٰ
пока не
يَتَبَيَّنَ
станет различаться
لَكُمُ
для вас
ٱلْخَيْطُ
нитка
ٱلْأَبْيَضُ
белая
مِنَ
от
ٱلْخَيْطِ
нитки
ٱلْأَسْوَدِ
черной
مِنَ
от
ٱلْفَجْرِۖ
зари.
ثُمَّ
Потом
أَتِمُّوا۟
выполняйте
ٱلصِّيَامَ
пост
إِلَى
до
ٱلَّيْلِۚ
ночи.
وَلَا
И не
تُبَٰشِرُوهُنَّ
прикасайтесь к ним [к жёнам]
وَأَنتُمْ
в то время, когда вы
عَٰكِفُونَ
(являетесь) пребывающими с целью поклонения
فِى
в
ٱلْمَسَٰجِدِۗ
мечетях.
تِلْكَ
Это —
حُدُودُ
границы
ٱللَّهِ
Аллаха,
فَلَا
поэтому не
تَقْرَبُوهَاۗ
приближайтесь к ним [границам].
كَذَٰلِكَ
Вот так
يُبَيِّنُ
разъясняет
ٱللَّهُ
Аллах
ءَايَٰتِهِۦ
Свои знамения
لِلنَّاسِ
людям, —
لَعَلَّهُمْ
чтобы они
يَتَّقُونَ
остерегались.

Вам дозволено вступать в близость с вашими женами в ночь поста. Ваши жены - одеяние для вас, а вы - одеяние для них. Аллах знает, что вы предаете самих себя (ослушаетесь Аллаха и вступаете в половую близость с женами по ночам во время поста в рамадане), и поэтому Он принял ваши покаяния и простил вас. Отныне вступайте с ними в близость и стремитесь к тому, что предписал вам Аллах. Ешьте и пейте, пока вы не сможете отличить белую нитку рассвета от черной, а затем поститесь до ночи. Не вступайте с ними в близость, когда вы пребываете в мечетях. Таковы ограничения Аллаха, не приближайтесь к ним. Так Аллах разъясняет Свои знамения людям, - быть может, они устрашатся.

Tafsir (Pусский)

وَلَا
И не
تَأْكُلُوٓا۟
поедайте
أَمْوَٰلَكُم
ваши имущества
بَيْنَكُم
между собой
بِٱلْبَٰطِلِ
незаконно
وَتُدْلُوا۟
и (не) обращайтесь
بِهَآ
относительно их [имуществ]
إِلَى
к
ٱلْحُكَّامِ
судьям,
لِتَأْكُلُوا۟
чтобы вам есть
فَرِيقًا
часть
مِّنْ
из
أَمْوَٰلِ
имущества
ٱلنَّاسِ
людей
بِٱلْإِثْمِ
в грехе
وَأَنتُمْ
в то, время как
تَعْلَمُونَ
вы знаете.

Не пожирайте незаконно между собой своего имущества и не подкупайте судей, чтобы пожирать часть имущества людей, сознательно совершая грех.

Tafsir (Pусский)

يَسْـَٔلُونَكَ
Спрашивают они тебя
عَنِ
о
ٱلْأَهِلَّةِۖ
новолуниях.
قُلْ
Скажи:
هِىَ
«Они –
مَوَٰقِيتُ
признаки определения времени
لِلنَّاسِ
для людей
وَٱلْحَجِّۗ
и для хаджа».
وَلَيْسَ
И не является
ٱلْبِرُّ
благочестием
بِأَن
то, что
تَأْتُوا۟
входите вы
ٱلْبُيُوتَ
в дома
مِن
с
ظُهُورِهَا
задней стороны,
وَلَٰكِنَّ
но однако
ٱلْبِرَّ
благочестие —
مَنِ
кто
ٱتَّقَىٰۗ
остерегался.
وَأْتُوا۟
И входите
ٱلْبُيُوتَ
в дома
مِنْ
через
أَبْوَٰبِهَاۚ
их двери.
وَٱتَّقُوا۟
И остерегайтесь
ٱللَّهَ
Аллаха,
لَعَلَّكُمْ
чтобы вы
تُفْلِحُونَ
обрели успех!

Они спрашивают тебя о новолуниях. Скажи: «Они определяют промежутки времени для людей и хаджа. Благочестие не в том, чтобы вы входили в дома с их задней стороны. Но благочестив тот, кто богобоязнен. Входите в дома через двери и бойтесь Аллаха, - быть может, вы окажетесь преуспевшими.

Tafsir (Pусский)

وَقَٰتِلُوا۟
И сражайтесь
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха
ٱلَّذِينَ
(против) тех, которые
يُقَٰتِلُونَكُمْ
сражаются против вас,
وَلَا
но не
تَعْتَدُوٓا۟ۚ
преступайте.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
لَا
не
يُحِبُّ
любит
ٱلْمُعْتَدِينَ
преступающих!

Сражайтесь на пути Аллаха с теми, кто сражается против вас, но не преступайте границы дозволенного. Воистину, Аллах не любит преступников.

Tafsir (Pусский)