Skip to main content

تِلْكَ
Это –
أُمَّةٌ
община, (которая)
قَدْ
уже
خَلَتْۖ
прошла.
لَهَا
Ей –
مَا
то, что
كَسَبَتْ
она приобрела,
وَلَكُم
а вам –
مَّا
то, что
كَسَبْتُمْۖ
вы приобрели.
وَلَا
И не
تُسْـَٔلُونَ
будете вы спрошены
عَمَّا
о том, что
كَانُوا۟
делали они (досл. были делающими).
يَعْمَلُونَ
делали они (досл. были делающими).

Этот народ уже миновал. Они получат то, что они заслужили, а вы получите то, что вы заслужили, и вы не будете спрошены о том, что они совершали.

Tafsir (Pусский)

سَيَقُولُ
Скажут
ٱلسُّفَهَآءُ
глупцы
مِنَ
из
ٱلنَّاسِ
людей:
مَا
«Что
وَلَّىٰهُمْ
отвратило их
عَن
от
قِبْلَتِهِمُ
их направления молитвы
ٱلَّتِى
той
كَانُوا۟
были они
عَلَيْهَاۚ
на которой?»
قُل
Скажи:
لِّلَّهِ
«Аллаху принадлежит
ٱلْمَشْرِقُ
и восток
وَٱلْمَغْرِبُۚ
и запад.
يَهْدِى
Он ведёт,
مَن
кого
يَشَآءُ
пожелает
إِلَىٰ
к
صِرَٰطٍ
прямому
مُّسْتَقِيمٍ
пути».

Глупые люди скажут: «Что заставило их отвернуться от киблы, к которой они поворачивались лицом прежде?». Скажи: «Восток и запад принадлежат Аллаху. Он наставляет, кого пожелает, на прямой путь».

Tafsir (Pусский)

وَكَذَٰلِكَ
И таким образом
جَعَلْنَٰكُمْ
сделали Мы вас
أُمَّةً
общиной
وَسَطًا
средней [лучшей],
لِّتَكُونُوا۟
чтобы вы были
شُهَدَآءَ
свидетелями
عَلَى
относительно
ٱلنَّاسِ
людей
وَيَكُونَ
и чтобы был
ٱلرَّسُولُ
Посланник
عَلَيْكُمْ
относительно вас
شَهِيدًاۗ
свидетелем.
وَمَا
И не
جَعَلْنَا
сделали Мы
ٱلْقِبْلَةَ
молитвенное направление
ٱلَّتِى
то
كُنتَ
был ты
عَلَيْهَآ
на котором
إِلَّا
кроме, как только
لِنَعْلَمَ
для того, чтобы Нам узнать
مَن
кто
يَتَّبِعُ
последует
ٱلرَّسُولَ
за Посланником
مِمَّن
от того, кто
يَنقَلِبُ
обращается
عَلَىٰ
на
عَقِبَيْهِۚ
двух своих пятках.
وَإِن
И, поистине,
كَانَتْ
было (это)
لَكَبِيرَةً
однозначно, трудно
إِلَّا
кроме как
عَلَى
для
ٱلَّذِينَ
тех, которых
هَدَى
наставил
ٱللَّهُۗ
Аллах.
وَمَا
И не
كَانَ
является (досл. был)
ٱللَّهُ
Аллах (таким)
لِيُضِيعَ
чтобы свести на нет
إِيمَٰنَكُمْۚ
вашу веру
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
بِٱلنَّاسِ
к людям
لَرَءُوفٌ
однозначно, сострадателен
رَّحِيمٌ
милосерден

Мы сделали вас общиной, придерживающейся середины, чтобы вы свидетельствовали обо всем человечестве, а Посланник свидетельствовал о вас самих. Мы назначили киблу, к которой ты поворачивался лицом прежде, только для того, чтобы отличить тех, кто последует за Посланником, от тех, кто повернется вспять. Это оказалось тяжело для всех, кроме тех, кого Аллах повел прямым путем. Аллах никогда не даст пропасть вашей вере. Воистину, Аллах сострадателен и милосерден к людям.

Tafsir (Pусский)

قَدْ
Действительно
نَرَىٰ
видим Мы
تَقَلُّبَ
обращение
وَجْهِكَ
твоего лица
فِى
к
ٱلسَّمَآءِۖ
небу
فَلَنُوَلِّيَنَّكَ
и, конечно же, непременно, повернем Мы тебя
قِبْلَةً
(к) (такому) молитвенному направлению,
تَرْضَىٰهَاۚ
которым ты будешь доволен.
فَوَلِّ
Так поверни же
وَجْهَكَ
свое лицо
شَطْرَ
в сторону
ٱلْمَسْجِدِ
Мечети
ٱلْحَرَامِۚ
Запретной
وَحَيْثُ
и где бы ни
مَا
и где бы ни
كُنتُمْ
были вы
فَوَلُّوا۟
поворачивайте
وُجُوهَكُمْ
свои лица
شَطْرَهُۥۗ
в ее сторону
وَإِنَّ
И поистине
ٱلَّذِينَ
те, кому
أُوتُوا۟
даровано
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
لَيَعْلَمُونَ
конечно же знают
أَنَّهُ
что это
ٱلْحَقُّ
истина
مِن
от
رَّبِّهِمْۗ
их Господа
وَمَا
и не (является)
ٱللَّهُ
Аллах
بِغَٰفِلٍ
беспечным
عَمَّا
относительно того, что
يَعْمَلُونَ
они делают

Мы видели, как ты обращал свое лицо к небу, и Мы обратим тебя к кибле, которой ты останешься доволен. Обрати же свое лицо в сторону Заповедной мечети. Где бы вы ни были, обращайте ваши лица в ее сторону. Воистину, те, которым даровано Писание, знают, что такова истина от их Господа. Аллах не пребывает в неведении относительно того, что они совершают.

Tafsir (Pусский)

وَلَئِنْ
И (клянусь Я) если
أَتَيْتَ
ты приведёшь
ٱلَّذِينَ
тем, которым
أُوتُوا۟
даровано
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
بِكُلِّ
всякое
ءَايَةٍ
знамение
مَّا
не
تَبِعُوا۟
последуют они
قِبْلَتَكَۚ
за твоим молитвенным направлением
وَمَآ
и не (являешься)
أَنتَ
ты
بِتَابِعٍ
следующим
قِبْلَتَهُمْۚ
их молитвенному направлению
وَمَا
и не (являются)
بَعْضُهُم
одни из них
بِتَابِعٍ
следующими
قِبْلَةَ
молитвенному направлению
بَعْضٍۚ
других.
وَلَئِنِ
И (клянусь Я) если
ٱتَّبَعْتَ
ты последуешь
أَهْوَآءَهُم
за их прихотями
مِّنۢ
после того,
بَعْدِ
после того,
مَا
что
جَآءَكَ
пришло к тебе
مِنَ
из
ٱلْعِلْمِۙ
знания,
إِنَّكَ
поистине, ты
إِذًا
тогда
لَّمِنَ
конечно же из
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителей.

Какое бы знамение ты ни показал тем, кому было даровано Писание, они все равно не станут обращаться к твоей кибле, а ты не станешь обращаться к их кибле. Никто не станет обращаться к кибле других. А если ты станешь потакать их желаниям после того, как к тебе явилось знание, то тогда ты окажешься в числе беззаконников.

Tafsir (Pусский)

ٱلَّذِينَ
Те, которые
ءَاتَيْنَٰهُمُ
даровали Мы им
ٱلْكِتَٰبَ
Писание
يَعْرِفُونَهُۥ
узнают его
كَمَا
так же как
يَعْرِفُونَ
узнают
أَبْنَآءَهُمْۖ
своих сынов,
وَإِنَّ
и поистине,
فَرِيقًا
часть
مِّنْهُمْ
из них
لَيَكْتُمُونَ
однозначно, скрывают
ٱلْحَقَّ
истину
وَهُمْ
в то время как они
يَعْلَمُونَ
знают.

Те, кому Мы даровали Писание, знают его (Мухаммада или Каабу), как знают своих сыновей. Однако часть их сознательно скрывает истину.

Tafsir (Pусский)

ٱلْحَقُّ
Истина —
مِن
от
رَّبِّكَۖ
твоего Господа,
فَلَا
так не
تَكُونَنَّ
будь же (никак)
مِنَ
из
ٱلْمُمْتَرِينَ
сомневающихся!

Истина - от твоего Господа. Посему не будь в числе тех, кто сомневается.

Tafsir (Pусский)

وَلِكُلٍّ
И у каждого (есть)
وِجْهَةٌ
направление
هُوَ
он
مُوَلِّيهَاۖ
обращается к которому.
فَٱسْتَبِقُوا۟
Так опережайте же друг друга
ٱلْخَيْرَٰتِۚ
(в) (совершении) благих делах.
أَيْنَ
Где бы ни
مَا
Где бы ни
تَكُونُوا۟
были вы
يَأْتِ
приведёт
بِكُمُ
вас
ٱللَّهُ
Аллах
جَمِيعًاۚ
всех.
إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
عَلَىٰ
над
كُلِّ
каждой
شَىْءٍ
вещью
قَدِيرٌ
мощен.

У каждого есть сторона, куда он обращается лицом. Стремитесь же опередить друг друга в добрых делах. Где бы вы ни были, Аллах приведет всех вас вместе. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.

Tafsir (Pусский)

وَمِنْ
И откуда бы ни
حَيْثُ
И откуда бы ни
خَرَجْتَ
вышел ты
فَوَلِّ
поворачивай
وَجْهَكَ
свое лицо
شَطْرَ
в сторону
ٱلْمَسْجِدِ
Мечети
ٱلْحَرَامِۖ
Запретной
وَإِنَّهُۥ
и, поистине, это
لَلْحَقُّ
однозначно, истина
مِن
от
رَّبِّكَۗ
твоего Господа
وَمَا
и не (является)
ٱللَّهُ
Аллах
بِغَٰفِلٍ
беспечным
عَمَّا
относительно того, что
تَعْمَلُونَ
вы делаете.

Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. Воистину, такова истина от твоего Господа. Аллах не пребывает в неведении относительно того, что вы совершаете.

Tafsir (Pусский)

وَمِنْ
И откуда бы ни
حَيْثُ
И откуда бы ни
خَرَجْتَ
вышел ты
فَوَلِّ
поворачивай
وَجْهَكَ
свое лицо
شَطْرَ
в сторону
ٱلْمَسْجِدِ
Мечети
ٱلْحَرَامِۚ
Запретной
وَحَيْثُ
и где бы ни
مَا
и где бы ни
كُنتُمْ
были вы
فَوَلُّوا۟
поворачивайте
وُجُوهَكُمْ
ваши лица
شَطْرَهُۥ
в ее сторону
لِئَلَّا
чтобы не
يَكُونَ
было
لِلنَّاسِ
у людей
عَلَيْكُمْ
против вас
حُجَّةٌ
довода
إِلَّا
кроме
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ظَلَمُوا۟
совершили притеснение
مِنْهُمْ
из них.
فَلَا
Так не
تَخْشَوْهُمْ
бойтесь же их
وَٱخْشَوْنِى
а бойтесь Меня
وَلِأُتِمَّ
и чтобы Я завершил
نِعْمَتِى
благодать Мою
عَلَيْكُمْ
вам
وَلَعَلَّكُمْ
и чтобы вы
تَهْتَدُونَ
вы были на истинном пути

Откуда бы ты ни вышел, обращай лицо в сторону Заповедной мечети. Где бы вы ни оказались, обращайте ваши лица в ее сторону, чтобы у людей, если только они не беззаконники, не было довода против вас. Не бойтесь их, а бойтесь Меня, чтобы Я довел до конца Мою милость к вам. Быть может, вы последуете прямым путем.

Tafsir (Pусский)