Skip to main content

اَفَرَاَيْتَ الَّذِيْ كَفَرَ بِاٰيٰتِنَا وَقَالَ لَاُوْتَيَنَّ مَالًا وَّوَلَدًا ۗ  ( مريم: ٧٧ )

Then have you seen
أَفَرَءَيْتَ
Видел ли ты
he who
ٱلَّذِى
того, который
disbelieved
كَفَرَ
стал неверующим
in Our Verses
بِـَٔايَٰتِنَا
в Наши знамения
and said
وَقَالَ
и сказал:
"Surely I will be given
لَأُوتَيَنَّ
«Однозначно и непременно, будет даровано мне
wealth
مَالًا
и богатство
and children?"
وَوَلَدًا
и потомство!»

'Afara'ayta Al-Ladhī Kafara Bi'āyātinā Wa Qāla La'ūtayanna Mālāan Wa Waladāan. (Maryam 19:77)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Видел ли ты того, кто не уверовал в Наши знамения и сказал: «Я непременно буду одарен богатством и детьми?».

English Sahih:

Then, have you seen he who disbelieved in Our verses and said, "I will surely be given wealth and children [in the next life]"? ([19] Maryam : 77)

1 Abu Adel

Видел ли ты (о, Пророк) того, кто стал неверующим в Наши знамения [имеются ввиду неверующий по имени аль-‘Ас бин Ваиль [[Сподвижнику по имени Хабаб бин аль-Арт был должен один многобожник по имени аль-‘Ас бин Ваиль ас-Сахмий. Когда Хабаб потребовал вернуть долг, аль-‘Ас бин Ваиль сказал: «Клянусь Аллахом, я не верну тебе долг, пока ты не отвергнешь Мухаммада. Хабаб сказал ему: «Клянусь Аллахом, я не отвергну Мухаммада, до тех пор, пока не умру и даже когда воскресну. Аль-‘Ас сказал ему: «Поистине, если я умру, и затем буду воскрешен, тогда приходи ко мне и будут у меня богатство и дети, и я отдам тебе свой долг. И Аллах Всевышний ниспослал этот аят.]] и подобные ему] и сказал: «Конечно, мне (в Вечной жизни) непременно будет даровано и богатство и потомство!»