Skip to main content

جَنّٰتِ عَدْنِ ِۨالَّتِيْ وَعَدَ الرَّحْمٰنُ عِبَادَهٗ بِالْغَيْبِۗ اِنَّهٗ كَانَ وَعْدُهٗ مَأْتِيًّا   ( مريم: ٦١ )

Gardens
جَنَّٰتِ
в Сады
(of) Eden
عَدْنٍ
‘Адна,
which
ٱلَّتِى
которые
promised
وَعَدَ
обещал
the Most Gracious
ٱلرَّحْمَٰنُ
Милостивый
(to) His slaves
عِبَادَهُۥ
Своим рабам
in the unseen
بِٱلْغَيْبِۚ
через сокровенное.
Indeed [it]
إِنَّهُۥ
Поистине, оно (так, что)
is
كَانَ
было [является]
His promise
وَعْدُهُۥ
Его обещание
sure to come
مَأْتِيًّا
исполняемым!

Jannāti `Adnin Allatī Wa`ada Ar-Raĥmānu `Ibādahu Bil-Ghaybi 'Innahu Kāna Wa`duhu Ma'tīyāan. (Maryam 19:61)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Это будут сады Эдема, обещанные Милостивым Его рабам, которые не видели их воочию. Воистину, обещание Его исполнится.

English Sahih:

[Therein are] gardens of perpetual residence which the Most Merciful has promised His servants in the unseen. Indeed, His promise has ever been eminent. ([19] Maryam : 61)

1 Abu Adel

в (райские) Сады Вечности, которые обещал Милостивый Своим рабам через сокровенное [они не видели Рай, но поверили Аллаху в том, что Рай есть]. Поистине, Его обещание (о том, что Он введет уверовавших в Рай) свершится!