Skip to main content

وَاَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ وَاَدْعُوْ رَبِّيْۖ عَسٰٓى اَلَّآ اَكُوْنَ بِدُعَاۤءِ رَبِّيْ شَقِيًّا   ( مريم: ٤٨ )

And I will leave you
وَأَعْتَزِلُكُمْ
И отделюсь я от вас
and what
وَمَا
и от того, что
you invoke
تَدْعُونَ
призываете вы
besides
مِن
помимо
besides
دُونِ
помимо
Allah
ٱللَّهِ
Аллаха.
and I will invoke
وَأَدْعُوا۟
И молю я
my Lord
رَبِّى
своего Господа,
May be
عَسَىٰٓ
может быть,
that not
أَلَّآ
что не
I will be
أَكُونَ
буду я
in invocation
بِدُعَآءِ
с мольбой
(to) my Lord
رَبِّى
(к) Господу моему
unblessed"
شَقِيًّا
несчастным».

Wa 'A`tazilukum Wa Mā Tad`ūna Min Dūni Allāhi Wa 'Ad`ū Rabbī `Asaá 'Allā 'Akūna Bidu`ā'i Rabbī Shaqīyāan. (Maryam 19:48)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Я удаляюсь от вас и от того, чему вы поклоняетесь помимо Аллаха, и обращаюсь с мольбой к моему Господу. Быть может, благодаря молитвам к моему Господу я не буду несчастен».

English Sahih:

And I will leave you and those you invoke other than Allah and will invoke my Lord. I expect that I will not be in invocation to my Lord unhappy [i.e., disappointed]." ([19] Maryam : 48)

1 Abu Adel

И я отделюсь от вас и от того, что вы призываете помимо Аллаха [от ложных богов]. И я молю своего Господа, может быть, я не буду в мольбе к своему Господу несчастным [надеюсь, что Он примет мою мольбу]».