Skip to main content

وَّبَرًّاۢ بِوَالِدَتِيْ وَلَمْ يَجْعَلْنِيْ جَبَّارًا شَقِيًّا   ( مريم: ٣٢ )

And dutiful
وَبَرًّۢا
И почтительным
to my mother
بِوَٰلِدَتِى
к родительнице моей
and not
وَلَمْ
и не
He (has) made me
يَجْعَلْنِى
сделал Он меня
insolent
جَبَّارًا
тираном,
unblessed
شَقِيًّا
несчастным.

Wa Barrāan Biwālidatī Wa Lam Yaj`alnī Jabbārāan Shaqīyāan. (Maryam 19:32)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сделал меня почтительным к моей матери и не сделал меня надменным и несчастным.

English Sahih:

And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant. ([19] Maryam : 32)

1 Abu Adel

и (повелел мне Господь мой, чтобы я проявлял) благость (по отношению) к моей родительнице [матери] и не сделал меня тираном [высокомерным], (и) несчастным.