قَالَتْ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ وَّلَمْ اَكُ بَغِيًّا ( مريم: ٢٠ )
She said
قَالَتْ
Сказала она:
"How
أَنَّىٰ
«Как
can be
يَكُونُ
будет
for me
لِى
у меня
a son
غُلَٰمٌ
мальчик?
when not
وَلَمْ
И [в то время, как] не
has touched me
يَمْسَسْنِى
касался меня
a man
بَشَرٌ
мужчина,
and not
وَلَمْ
и не
I am
أَكُ
была я
unchaste?"
بَغِيًّا
блудницей».
Qālat 'Annaá Yakūnu Lī Ghulāmun Wa Lam Yamsasnī Basharun Wa Lam 'Aku Baghīyāan. (Maryam 19:20)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Она сказала: «Как у меня может быть мальчик, если меня не касался мужчина, и я не была блудницей?».
English Sahih:
She said, "How can I have a boy while no man has touched me and I have not been unchaste?" ([19] Maryam : 20)