قَالَ مَا مَكَّنِّيْ فِيْهِ رَبِّيْ خَيْرٌ فَاَعِيْنُوْنِيْ بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ۙ ( الكهف: ٩٥ )
He said
قَالَ
Сказал он:
"What
مَا
«То,
has established me
مَكَّنِّى
укрепил меня
[in it]
فِيهِ
в чём
my Lord
رَبِّى
Господь мой,
(is) better
خَيْرٌ
лучше.
but assist me
فَأَعِينُونِى
Помогите же мне
with strength
بِقُوَّةٍ
силой,
I will make
أَجْعَلْ
устрою я
between you
بَيْنَكُمْ
между вами
and between them
وَبَيْنَهُمْ
и ними
a barrier
رَدْمًا
вал [насыпь].
Qāla Mā Makkananī Fīhi Rabbī Khayrun Fa'a`īnūnī Biqūwatin 'Aj`al Baynakum Wa Baynahum Radmāan. (al-Kahf 18:95)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Он сказал: «То, чем наделил меня мой Господь, лучше этого. Помогите мне силой, и я установлю между вами и ними преграду.
English Sahih:
He said, "That in which my Lord has established me is better [than what you offer], but assist me with strength [i.e., manpower]; I will make between you and them a dam. ([18] Al-Kahf : 95)
1 Abu Adel
(Зу-ль-Карнайн) сказал: «То, в чем укрепил меня мой Господь [даровал власть и способности], лучше (чем ваше имущество). Помогите же мне силой, я устрою между вами и ними преграду.