قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِيْ بِمَا نَسِيْتُ وَلَا تُرْهِقْنِيْ مِنْ اَمْرِيْ عُسْرًا ( الكهف: ٧٣ )
He said
قَالَ
Сказал он:
"(Do) not
لَا
«Не
blame me
تُؤَاخِذْنِى
укоряй меня
for what
بِمَا
за то, что
I forgot
نَسِيتُ
я забыл,
and (do) not
وَلَا
и не
be hard (upon) me
تُرْهِقْنِى
возлагай на меня
in
مِنْ
от [в]
my affair
أَمْرِى
моём деле
(raising) difficulty"
عُسْرًا
тяжести».
Qāla Lā Tu'uākhidhnī Bimā Nasītu Wa Lā Turhiqnī Min 'Amrī `Usrāan. (al-Kahf 18:73)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Муса (Моисей) сказал: «Не наказывай меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня тяжелое бремя».
English Sahih:
[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not overwhelm me in my matter with difficulty." ([18] Al-Kahf : 73)
1 Abu Adel
(Муса) сказал: «Не укоряй меня за то, что я забыл (условие, которое ты мне поставил), и не возлагай на меня в моем деле [при обучении у тебя] тяготы [не будь слишком строгим]».