فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتٰىهُ اٰتِنَا غَدَاۤءَنَاۖ لَقَدْ لَقِيْنَا مِنْ سَفَرِنَا هٰذَا نَصَبًا ( الكهف: ٦٢ )
Then when
فَلَمَّا
А когда
they had passed beyond
جَاوَزَا
они прошли (некое расстояние),
he said
قَالَ
сказал он
to his boy
لِفَتَىٰهُ
своему юноше:
"Bring us
ءَاتِنَا
«Принеси нам
our morning meal
غَدَآءَنَا
наш завтрак,
Certainly
لَقَدْ
уже действительно
we have suffered
لَقِينَا
мы встретили
in
مِن
от
our journey
سَفَرِنَا
нашего пути
this
هَٰذَا
этого
fatigue"
نَصَبًا
усталость».
Falammā Jāwazā Qāla Lifatāhu 'Ātinā Ghadā'anā Laqad Laqīnā Min Safarinā Hādhā Naşabāan. (al-Kahf 18:62)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Когда они прошли дальше, он сказал своему слуге: «Подавай наш обед, ведь мы утомились в пути».
English Sahih:
So when they had passed beyond it, [Moses] said to his boy, "Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue." ([18] Al-Kahf : 62)
1 Abu Adel
Когда же они [Муса и Йуша’] прошли (некое расстояние), он [пророк Муса] сказал своему слуге: «Принеси нам наш обед, ведь мы встретили на этом нашем пути усталость».