Skip to main content

فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوْتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيْلَهٗ فِى الْبَحْرِ سَرَبًا   ( الكهف: ٦١ )

But when
فَلَمَّا
А когда
they reached
بَلَغَا
дошли они (двое) до
the junction
مَجْمَعَ
места слияния
between them
بَيْنِهِمَا
между ними (двумя),
they forgot
نَسِيَا
забыли они (двое)
their fish
حُوتَهُمَا
свою (двоих) рыбу,
and it took
فَٱتَّخَذَ
и (затем) взял он [рыба]
its way
سَبِيلَهُۥ
свой путь
into
فِى
в
the sea
ٱلْبَحْرِ
море
slipping away
سَرَبًا
как по проходу.

Falammā Balaghā Majma`a Baynihimā Nasiyā Ĥūtahumā Fa Attakhadha Sabīlahu Fī Al-Baĥri Sarabāan. (al-Kahf 18:61)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда они дошли до места их слияния, они забыли свою рыбу, и она двинулась в путь по морю, словно по подземному ходу.

English Sahih:

But when they reached the junction between them, they forgot their fish, and it took its course into the sea, slipping away. ([18] Al-Kahf : 61)

1 Abu Adel

А когда они (двое) дошли до места слияния их [двух морей] (и сидели у скалы), то (оказалось, что) они забыли о своей рыбе [[Аллах сообщил Мусе, что он встретится с Хадиром там, где исчезнет рыба, которую они возьмут с собой в путь, о чем забыли Муса и его слуга. Когда они достигли этого места Аллах оживил рыбу и она выпрыгнула из корзины и уплыла.]], (которую Муса взял для еды) (а она ожила, выпрыгнула из корзины) и взяла свой путь [поплыла] в море как по проходу [в воде образовалась подобие арки].