وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِيْ هٰذَا الْقُرْاٰنِ لِلنَّاسِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ اَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا ( الكهف: ٥٤ )
And certainly
وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
We have explained
صَرَّفْنَا
распределили Мы
in
فِى
в
this
هَٰذَا
этом
the Quran
ٱلْقُرْءَانِ
Коране
for mankind
لِلنَّاسِ
для людей
of
مِن
(знамения) из
every
كُلِّ
всяких
example
مَثَلٍۚ
примеров,
But is
وَكَانَ
но был [является]
the man
ٱلْإِنسَٰنُ
человек
(in) most
أَكْثَرَ
более
things
شَىْءٍ
чего-либо
quarrelsome
جَدَلًا
по препирательству!
Wa Laqad Şarrafnā Fī Hādhā Al-Qur'āni Lilnnāsi Min Kulli Mathalin Wa Kāna Al-'Insānu 'Akthara Shay'in Jadalāan. (al-Kahf 18:54)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Мы разъяснили людям в этом Коране любые притчи, но человек больше всего склонен препираться.
English Sahih:
And We have certainly diversified in this Quran for the people from every [kind of] example; but man has ever been, most of anything, [prone to] dispute. ([18] Al-Kahf : 54)
1 Abu Adel
И уже Мы распределили в этом Коране всякие примеры, (чтобы они следовали им) [чтобы они взяли из этого наставления и уверовали], но человек больше всего [больше всех из творений] препирается!