Skip to main content

وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِيْنَ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَدٰوةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيْدُوْنَ وَجْهَهٗ وَلَا تَعْدُ عَيْنٰكَ عَنْهُمْۚ تُرِيْدُ زِيْنَةَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۚ وَلَا تُطِعْ مَنْ اَغْفَلْنَا قَلْبَهٗ عَنْ ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوٰىهُ وَكَانَ اَمْرُهٗ فُرُطًا  ( الكهف: ٢٨ )

And be patient
وَٱصْبِرْ
И (удерживай) терпением
yourself
نَفْسَكَ
себя
with
مَعَ
вместе с
those who
ٱلَّذِينَ
теми, которые
call
يَدْعُونَ
взывают
their Lord
رَبَّهُم
к Господу своему
in the morning
بِٱلْغَدَوٰةِ
по утрам
and the evening
وَٱلْعَشِىِّ
и вечерам,
desiring
يُرِيدُونَ
желая
His Face
وَجْهَهُۥۖ
лика Его!
And (let) not
وَلَا
И пусть не
pass beyond
تَعْدُ
отвращаются
your eyes
عَيْنَاكَ
твои глаза
over them
عَنْهُمْ
от них,
desiring
تُرِيدُ
стремясь к
adornment
زِينَةَ
украшению
(of) the life
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
(of) the world
ٱلدُّنْيَاۖ
ближайшей.
and (do) not
وَلَا
И не
obey
تُطِعْ
повинуйся
whom
مَنْ
тому,
We Have Made Heedless
أَغْفَلْنَا
сделали Мы беспечным
his heart
قَلْبَهُۥ
сердце которого
of
عَن
от
Our rememberance
ذِكْرِنَا
поминания Нас,
and follows
وَٱتَّبَعَ
и последовал он
his desires
هَوَىٰهُ
за своей прихотью,
and is
وَكَانَ
и было
his affair
أَمْرُهُۥ
дело его
(in) excess
فُرُطًا
чрезмерным (или упущением).

Wa Aşbir Nafsaka Ma`a Al-Ladhīna Yad`ūna Rabbahum Bil-Ghadāati Wa Al-`Ashīyi Yurīdūna Wajhahu Wa Lā Ta`du `Aynāka `Anhum Turīdu Zīnata Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Lā Tuţi` Man 'Aghfalnā Qalbahu `An Dhikrinā Wa Attaba`a Hawāhu Wa Kāna 'Amruhu Furuţāan. (al-Kahf 18:28)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Будь же терпелив вместе с теми, которые взывают к своему Господу по утрам и перед закатом и стремятся к Его Лику. Не отвращай от них своего взора, желая украшений этого мира, и не повинуйся тем, чьи сердца Мы сделали небрежными к Нашему поминанию, кто потакает своим желаниям и чьи дела окажутся тщетными.

English Sahih:

And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening, seeking His face [i.e., acceptance]. And let not your eyes pass beyond them, desiring adornments of the worldly life, and do not obey one whose heart We have made heedless of Our remembrance and who follows his desire and whose affair is ever [in] neglect. ([18] Al-Kahf : 28)

1 Abu Adel

И удерживай себя вместе с теми [не отделяйся от бедных верующих], которые взывают к Господу своему по утрам [от рассвета до восхода солнца] и по вечерам [перед закатом], желая (своими праведными деяниями) (увидеть) лик Его! И не отвращай свои глаза [свой взор] от них (в сторону богатых неверующих), стремясь к украшениям земной жизни. И не повинуйся тем, сердце которых Мы сделали беспечным к поминанию Нас и кто последовал за своей прихотью, и дело его оказалось тщетным.