Skip to main content

أَوْ
или
يُصْبِحَ
станет
مَآؤُهَا
вода его
غَوْرًا
глубинной,
فَلَن
так никогда
تَسْتَطِيعَ
не сможешь ты
لَهُۥ
её
طَلَبًا
достать».

Или же воды его уйдут под землю, и ты не сможешь достать их».

Tafsir (Pусский)

وَأُحِيطَ
И окружены были
بِثَمَرِهِۦ
плоды его,
فَأَصْبَحَ
и (затем) стал он
يُقَلِّبُ
поворачивать
كَفَّيْهِ
свои ладони
عَلَىٰ
за то,
مَآ
что
أَنفَقَ
потратил
فِيهَا
на нее [сад].
وَهِىَ
в то время как она
خَاوِيَةٌ
упавшая
عَلَىٰ
на
عُرُوشِهَا
своих основаниях,
وَيَقُولُ
и говорит:
يَٰلَيْتَنِى
«О, если бы я
لَمْ
не
أُشْرِكْ
приобщал бы в сотоварищи
بِرَبِّىٓ
к Господу моему
أَحَدًا
никого!»

Его плоды погибли, и он стал ударять себя по рукам, сожалея о том, что он потратил на виноградник, ветви которого упали на трельяжи. Он сказал: «Лучше бы я никого не приобщал в сотоварищи к моему Господу!».

Tafsir (Pусский)

وَلَمْ
И не
تَكُن
оказалось
لَّهُۥ
у него
فِئَةٌ
людей,
يَنصُرُونَهُۥ
(которые) помогли бы ему,
مِن
помимо
دُونِ
помимо
ٱللَّهِ
Аллаха,
وَمَا
и не
كَانَ
был он
مُنتَصِرًا
в состоянии помочь самому себе.

Не было у него людей, которые бы помогли ему вместо Аллаха, и он не мог помочь самому себе.

Tafsir (Pусский)

هُنَالِكَ
Там [в подобных случаях]
ٱلْوَلَٰيَةُ
помощь –
لِلَّهِ
(только) у Аллаха
ٱلْحَقِّۚ
Истинного;
هُوَ
Он –
خَيْرٌ
Лучший
ثَوَابًا
по награде
وَخَيْرٌ
и лучший
عُقْبًا
по исходу.

В таких случаях оказать поддержку может только Истинный Аллах. У Него - лучшее вознаграждение и лучший исход.

Tafsir (Pусский)

وَٱضْرِبْ
И приведи ты
لَهُم
им
مَّثَلَ
пример
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
ٱلدُّنْيَا
ближайшей –
كَمَآءٍ
(она) как вода,
أَنزَلْنَٰهُ
низвели Мы которую
مِنَ
с
ٱلسَّمَآءِ
неба:
فَٱخْتَلَطَ
затем смешались
بِهِۦ
с ним [водой]
نَبَاتُ
растения
ٱلْأَرْضِ
земли,
فَأَصْبَحَ
и стало (это)
هَشِيمًا
сухим сором,
تَذْرُوهُ
развеивают который
ٱلرِّيَٰحُۗ
ветры.
وَكَانَ
И был [является]
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَىٰ
над
كُلِّ
всякой
شَىْءٍ
вещью
مُّقْتَدِرًا
мощен!

Приведи им притчу о мирской жизни. Она подобна воде, которую Мы ниспосылаем с неба. Земные растения смешиваются с ней (или благодаря ней), а потом превращаются в сухие былинки, рассеиваемые ветром. Воистину, Аллах способен на всякую вещь.

Tafsir (Pусский)

ٱلْمَالُ
Богатство
وَٱلْبَنُونَ
и сыновья –
زِينَةُ
украшение
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
ٱلدُّنْيَاۖ
ближайшей,
وَٱلْبَٰقِيَٰتُ
а остающиеся
ٱلصَّٰلِحَٰتُ
праведные деяния –
خَيْرٌ
лучше
عِندَ
у
رَبِّكَ
твоего Господа
ثَوَابًا
по награде
وَخَيْرٌ
и лучше
أَمَلًا
по надеждам.

Богатство и сыновья - украшение мирской жизни, однако нетленные благодеяния лучше по вознаграждению перед твоим Господом, и на них лучше возлагать надежды.

Tafsir (Pусский)

وَيَوْمَ
И (помни о) дне (когда)
نُسَيِّرُ
двинем Мы
ٱلْجِبَالَ
горы,
وَتَرَى
и ты увидишь
ٱلْأَرْضَ
землю
بَارِزَةً
выравненной;
وَحَشَرْنَٰهُمْ
и соберём Мы их
فَلَمْ
и (затем) не
نُغَادِرْ
оставим Мы позади
مِنْهُمْ
из них
أَحَدًا
никого.

В тот день Мы заставим двигаться горы, и ты увидишь, что земля станет плоской. Мы соберем их всех и никого не упустим.

Tafsir (Pусский)

وَعُرِضُوا۟
И будут представлены они
عَلَىٰ
(на)
رَبِّكَ
твоему Господу
صَفًّا
рядами:
لَّقَدْ
«Уже действительно
جِئْتُمُونَا
пришли вы к Нам,
كَمَا
как
خَلَقْنَٰكُمْ
сотворили Мы вас
أَوَّلَ
(в) первый
مَرَّةٍۭۚ
раз.
بَلْ
Наоборот,
زَعَمْتُمْ
вы утверждали,
أَلَّن
что не
نَّجْعَلَ
назначим Мы
لَكُم
вам
مَّوْعِدًا
определенного срока».

Они предстанут перед твоим Господом рядами: «Вы пришли к Нам такими, какими Мы создали вас в первый раз. Но вы предполагали, что Мы не назначили встречи с вами».

Tafsir (Pусский)

وَوُضِعَ
И положена будет
ٱلْكِتَٰبُ
книга,
فَتَرَى
и ты увидишь
ٱلْمُجْرِمِينَ
беззаконников
مُشْفِقِينَ
страшащимися
مِمَّا
от того, что
فِيهِ
в ней.
وَيَقُولُونَ
И говорят они:
يَٰوَيْلَتَنَا
«О, горе нам!
مَالِ
Что с
هَٰذَا
этой
ٱلْكِتَٰبِ
книгой!
لَا
(Она) не
يُغَادِرُ
оставляет
صَغِيرَةً
(ни) малого,
وَلَا
ни
كَبِيرَةً
великого,
إِلَّآ
без того, чтобы
أَحْصَىٰهَاۚ
исчислить это».
وَوَجَدُوا۟
И нашли [найдут] они
مَا
то, что
عَمِلُوا۟
они совершили
حَاضِرًاۗ
представленным.
وَلَا
И не
يَظْلِمُ
притесняет
رَبُّكَ
Господь твой
أَحَدًا
никого!

Будет положена книга, и ты увидишь, как грешники будут трепещать от того, что в ней. Они скажут: «Горе нам! Что это за книга! В ней не упущен ни малый, ни великий грех - все подсчитано». Они обнаружат перед собой все, что совершили, и твой Господь ни с кем не поступит несправедливо.

Tafsir (Pусский)

وَإِذْ
И (упомяни о том) как
قُلْنَا
сказали Мы
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
ангелам:
ٱسْجُدُوا۟
«Преклонитесь ниц
لِءَادَمَ
перед Адамом!»
فَسَجَدُوٓا۟
И (затем) преклонились они ниц
إِلَّآ
кроме
إِبْلِيسَ
Иблиса.
كَانَ
Был он
مِنَ
из
ٱلْجِنِّ
джиннов
فَفَسَقَ
и ослушался [вышел] он
عَنْ
из
أَمْرِ
повеления
رَبِّهِۦٓۗ
Господа своего.
أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ
Неужели вы берете его
وَذُرِّيَّتَهُۥٓ
и его потомство
أَوْلِيَآءَ
покровителями
مِن
вместо Меня,
دُونِى
вместо Меня,
وَهُمْ
в то время как они –
لَكُمْ
для вас
عَدُوٌّۢۚ
враги?
بِئْسَ
Как плохо это
لِلظَّٰلِمِينَ
для притеснителей
بَدَلًا
как замена!

Вот сказали Мы ангелам: «Падите ниц перед Адамом!». Все они поклонились, кроме Иблиса. Он был одним из джиннов и ослушался воли своего Господа. Неужели вы признаете его и его потомков своими покровителями и помощниками вместо Меня, тогда как они являются вашими врагами? Плохая это замена для беззаконников!

Tafsir (Pусский)