Skip to main content

اِلَّا رَحْمَةً مِّنْ رَّبِّكَۗ اِنَّ فَضْلَهٗ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيْرًا  ( الإسراء: ٨٧ )

Except
إِلَّا
кроме как
a mercy
رَحْمَةً
по милости
from
مِّن
от
your Lord
رَّبِّكَۚ
твоего Господа.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
His Bounty
فَضْلَهُۥ
щедрость Его
is
كَانَ
была
upon you
عَلَيْكَ
к тебе
great
كَبِيرًا
велика!

'Illā Raĥmatan Min Rabbika 'Inna Fađlahu Kāna `Alayka Kabīrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:87)

Кулиев (Elmir Kuliev):

не будь милости твоего Господа. Воистину, Его милость к тебе велика!

English Sahih:

Except [We have left it with you] as a mercy from your Lord. Indeed, His favor upon you has ever been great. ([17] Al-Isra : 87)

1 Abu Adel

не будь милости от твоего Господа. Поистине, щедрость Его к тебе (о, Мухаммад) велика [тебе даровано то, чего не даровано другим людям]!