Skip to main content

وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْاٰنِ مَا هُوَ شِفَاۤءٌ وَّرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِيْنَۙ وَلَا يَزِيْدُ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا خَسَارًا  ( الإسراء: ٨٢ )

And We reveal
وَنُنَزِّلُ
И низводим Мы
from
مِنَ
из
the Quran
ٱلْقُرْءَانِ
Корана
that
مَا
то, что
it
هُوَ
оно (является)
(is) a healing
شِفَآءٌ
исцелением
and a mercy
وَرَحْمَةٌ
и милосердием
for the believers
لِّلْمُؤْمِنِينَۙ
для верующих.
but not
وَلَا
И не
it increases
يَزِيدُ
добавляет (это)
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
притеснителям (ничего),
except
إِلَّا
кроме
(in) loss
خَسَارًا
убытка.

Wa Nunazzilu Mina Al-Qur'āni Mā Huwa Shifā'un Wa Raĥmatun Lilmu'uminīna Wa Lā Yazīdu Až-Žālimīna 'Illā Khasārāan. (al-ʾIsrāʾ 17:82)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы ниспосылаем в Коране то, что является исцелением и милостью для верующих, а беззаконникам он не прибавляет ничего, кроме убытка.

English Sahih:

And We send down of the Quran that which is healing and mercy for the believers, but it does not increase the wrongdoers except in loss. ([17] Al-Isra : 82)

1 Abu Adel

И Мы низводим из Корана то, что является исцелением [[Аяты Книги Аллаха являются исцелением для души от таких болезней, как сомнение, лицемерие и невежество; и они также являются исцелением для тела, когда их начитывают больному.]] (для души и для тела) и (также) милосердием [причиной [[Вера в Коран, чтение его аятов и размышление над их смыслом являются причиной для обретения довольства Аллаха. Также проявлением милосердия Аллаха является то, что в Коране содержатся полезные знания, которые необходимы человеку, как для его Веры, так и для жизни в этом мире.]] для обретения довольства Аллаха] для верующих. А для беззаконников [неверующих] он [Коран] только увеличивает потерю [неверие и заблуждение] (когда они слышат его) (так как они не веруют в него).