Skip to main content

وَمِنَ الَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهٖ نَافِلَةً لَّكَۖ عَسٰٓى اَنْ يَّبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَّحْمُوْدًا  ( الإسراء: ٧٩ )

And from
وَمِنَ
И из
the night
ٱلَّيْلِ
ночи
arise from sleep for prayer
فَتَهَجَّدْ
бодрствуй
with it
بِهِۦ
с ним
(as) additional
نَافِلَةً
добровольно
for you;
لَّكَ
для тебя.
it may be
عَسَىٰٓ
Быть может
that
أَن
Быть может
will raise you
يَبْعَثَكَ
возведет тебя
your Lord
رَبُّكَ
Господь твой
(to) a station
مَقَامًا
на место
praiseworthy
مَّحْمُودًا
достохвальное!

Wa Mina Al-Layli Fatahajjad Bihi Nāfilatan Laka `Asaá 'An Yab`athaka Rabbuka Maqāmāan Maĥmūdāan. (al-ʾIsrāʾ 17:79)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Бодрствуй часть ночи, читая Коран во время дополнительных намазов. Быть может, Господь твой возведет тебя на Достохвальное место.

English Sahih:

And from [part of] the night, pray with it [i.e., recitation of the Quran] as additional [worship] for you; it is expected that your Lord will resurrect you to a praised station. ([17] Al-Isra : 79)

1 Abu Adel

И из ночи бодрствуй (некоторую ее часть) (читая) его [Коран] (в молитве) добровольно [дополнительно] для себя (чтобы) воскресил тебя (о, Мухаммад) Господь твой в достохвальном положении [чтобы Аллах сделал тебя заступником за людей в День Суда и тогда ты будешь в положении, когда тебя будут хвалить и первые и последние]!