Skip to main content

ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ الْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَاَمْدَدْنٰكُمْ بِاَمْوَالٍ وَّبَنِيْنَ وَجَعَلْنٰكُمْ اَكْثَرَ نَفِيْرًا  ( الإسراء: ٦ )

Then
ثُمَّ
Потом
We gave back
رَدَدْنَا
вернем Мы
to you
لَكُمُ
вам
the return victory
ٱلْكَرَّةَ
поворот (успеха)
over them
عَلَيْهِمْ
против них
And We reinforced you
وَأَمْدَدْنَٰكُم
и поддержим вас
with the wealth
بِأَمْوَٰلٍ
имуществом
and sons
وَبَنِينَ
и детьми
and made you
وَجَعَلْنَٰكُمْ
и сделаем вас
more
أَكْثَرَ
более многочисленными
numerous
نَفِيرًا
войсками.

Thumma Radadnā Lakumu Al-Karrata `Alayhim Wa 'Amdadnākum Bi'amwālin Wa Banīna Wa Ja`alnākum 'Akthara Nafīrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:6)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Затем Мы вновь даровали вам победу над ними. Мы поддержали вас богатством и сыновьями и сделали вас более многочисленными.

English Sahih:

Then We gave back to you a return victory over them. And We reinforced you with wealth and sons and made you more numerous in manpower. ([17] Al-Isra : 6)

1 Abu Adel

Потом (после вашего покаяния) Мы вернули вам (о, потомки Исраила) поворот (успеха) против них [против ваших врагов] и поддержали вас имуществом и детьми [увеличили их] и сделали вас более многочисленными (чем ваши враги). (И все это из-за вашей искренности по отношению к Аллаху и смирения пред Ним).