Skip to main content

وَاِنْ مِّنْ قَرْيَةٍ اِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوْهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ اَوْ مُعَذِّبُوْهَا عَذَابًا شَدِيْدًاۗ كَانَ ذٰلِكَ فىِ الْكِتٰبِ مَسْطُوْرًا  ( الإسراء: ٥٨ )

And not
وَإِن
И нет
(is) any
مِّن
ни одного
town
قَرْيَةٍ
селения,
but
إِلَّا
без (приговора о том, что)
We
نَحْنُ
Мы
(will) destroy it
مُهْلِكُوهَا
погубим его
before
قَبْلَ
до
(the) Day
يَوْمِ
Дня
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
or
أَوْ
или
punish it
مُعَذِّبُوهَا
накажем его
with a punishment
عَذَابًا
наказанием
severe
شَدِيدًاۚ
суровым.
That is
كَانَ
Было
That is
ذَٰلِكَ
это
in
فِى
в
the Book
ٱلْكِتَٰبِ
Книге
written
مَسْطُورًا
начертано!

Wa 'In Min Qaryatin 'Illā Naĥnu Muhlikūhā Qabla Yawmi Al-Qiyāmati 'Aw Mu`adhdhibūhā `Adhābāan Shadīdāan Kāna Dhālika Fī Al-Kitābi Masţūrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:58)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Нет такого поселения, которое Мы не разрушим перед наступлением Дня воскресения или не подвергнем тяжким мучениям. Так было предначертано в Писании.

English Sahih:

And there is no city but that We will destroy it before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment. That has ever been in the Register inscribed. ([17] Al-Isra : 58)

1 Abu Adel

И нет такого селения (обитатели которого являются неверующими), которое бы Мы не погубили (низведя на него наказание) до Дня Воскресения или не подвергли бы его [его обитателей] суровому наказанию. Это [такое решение] уже было в Книге [в Хранимой Скрижали] начертано!