Skip to main content

كُلُّ ذٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهٗ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوْهًا   ( الإسراء: ٣٨ )

All
كُلُّ
Все
that
ذَٰلِكَ
эти (дела)
is
كَانَ
является
[its] evil
سَيِّئُهُۥ
их зло
near
عِندَ
перед
your Lord
رَبِّكَ
Господом твоим
hateful
مَكْرُوهًا
ненавистным.

Kullu Dhālika Kāna Sayyi'uhu `Inda Rabbika Makrūhāan. (al-ʾIsrāʾ 17:38)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Все это зло ненавистно твоему Господу.

English Sahih:

All that [i.e., the aforementioned] – its evil is ever, in the sight of your Lord, detested. ([17] Al-Isra : 38)

1 Abu Adel

Зло всего этого [того, что было перечислено] является пред Господом твоим ненавистным [Он не доволен этим].