اُنْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍۗ وَلَلْاٰخِرَةُ اَكْبَرُ دَرَجٰتٍ وَّاَكْبَرُ تَفْضِيْلًا ( الإسراء: ٢١ )
See
ٱنظُرْ
Посмотри,
how
كَيْفَ
как
We preferred
فَضَّلْنَا
дали Мы преимущество
some of them
بَعْضَهُمْ
одним из них
over
عَلَىٰ
над
others
بَعْضٍۚ
другими,
And surely the Hereafter
وَلَلْءَاخِرَةُ
и, однозначно, Последняя жизнь
(is) greater
أَكْبَرُ
больше
(in) degrees
دَرَجَٰتٍ
по степеням
and greater
وَأَكْبَرُ
и больше
(in) excellence
تَفْضِيلًا
по преимуществу.
Anžur Kayfa Fađđalnā Ba`đahum `Alaá Ba`đin Wa Lal'ākhiratu 'Akbaru Darajātin Wa 'Akbaru Tafđīlāan. (al-ʾIsrāʾ 17:21)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Посмотри, как одним из них Мы отдали предпочтение перед другими. Но Последняя жизнь, несомненно, выше по достоинству и преимуществу.
English Sahih:
Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction. ([17] Al-Isra : 21)
1 Abu Adel
Посмотри (о, Пророк), как Мы (в этом мире) дали преимущество одним (людям) над другими (в уделе и деяниях), а ведь, однозначно, Вечная жизнь (для верующих) – больше по степеням и больше по преимуществу.