Skip to main content

وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْۢ بَعْدِ نُوْحٍۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا  ( الإسراء: ١٧ )

And how many
وَكَمْ
И сколько
We destroyed
أَهْلَكْنَا
погубили Мы
from
مِنَ
из
the generations
ٱلْقُرُونِ
поколений
after
مِنۢ
после
after
بَعْدِ
после
Nuh!
نُوحٍۗ
Нуха!
And sufficient
وَكَفَىٰ
И достаточно
(is) your Lord
بِرَبِّكَ
Господа твоего
concerning the sins
بِذُنُوبِ
о грехах
(of) His servants
عِبَادِهِۦ
Своих рабов
All-Aware
خَبِيرًۢا
как ведающего,
All-Seer
بَصِيرًا
видящего.

Wa Kam 'Ahlaknā Mina Al-Qurūni Min Ba`di Nūĥin Wa Kafaá Birabbika Bidhunūbi `Ibādihi Khabīrāan Başīrāan. (al-ʾIsrāʾ 17:17)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Сколько же поколений мы погубили после Нуха (Ноя)! Достаточно того, что Аллах знает и видит грехи Своих рабов.

English Sahih:

And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Aware and Seeing. ([17] Al-Isra : 17)

1 Abu Adel

И сколько Мы погубили поколений (ниспослав на них наказание) после (пророка) Нуха! И достаточно того, что Господь твой знает и видит грехи Своих рабов.