Skip to main content

قُلْ اٰمِنُوْا بِهٖٓ اَوْ لَا تُؤْمِنُوْاۗ اِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهٖٓ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًاۙ  ( الإسراء: ١٠٧ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Believe
ءَامِنُوا۟
«Веруйте
in it
بِهِۦٓ
в него
or
أَوْ
или
(do) not
لَا
не
believe
تُؤْمِنُوٓا۟ۚ
веруйте».
Indeed
إِنَّ
Поистине,
those who
ٱلَّذِينَ
те, которые
were given
أُوتُوا۟
даровано
the knowledge
ٱلْعِلْمَ
знание
before it
مِن
до него,
before it
قَبْلِهِۦٓ
до него,
when
إِذَا
когда
it is recited
يُتْلَىٰ
он читается
to them
عَلَيْهِمْ
им,
they fall
يَخِرُّونَ
падают
on their faces
لِلْأَذْقَانِ
на подбородки,
(in) prostration"
سُجَّدًا
преклоняясь ниц,

Qul 'Āminū Bihi 'Aw Lā Tu'uminū 'Inna Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma Min Qablihi 'Idhā Yutlaá `Alayhim Yakhirrūna Lil'adhqāni Sujjadāan. (al-ʾIsrāʾ 17:107)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Веруйте в него (Коран) или не веруйте! Воистину, когда его читают тем, кому прежде было даровано знание, они падают ниц, касаясь земли своими подбородками.

English Sahih:

Say, "Believe in it or do not believe." Indeed, those who were given knowledge before it – when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration, ([17] Al-Isra : 107)

1 Abu Adel

Скажи (о, Пророк) (этим неверующим): «Веруйте в него [в Коран] или не веруйте, (Коран не станет лучше от вашей веры, и не станет хуже от вашего неверия)». Поистине, те, кому даровано знание до него [ученые, которые знают прежде ниспосланные Книги], когда он [Коран] читается им, падают на подбородки [свои лица], совершая преклонение ниц,