وَاَلْقَوْا اِلَى اللّٰهِ يَوْمَىِٕذِ ِۨالسَّلَمَ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ( النحل: ٨٧ )
And they (will) offer
وَأَلْقَوْا۟
И бросят [изъявят] они
to
إِلَى
к
Allah
ٱللَّهِ
Аллаху
(on) that Day
يَوْمَئِذٍ
в тот день
the submission
ٱلسَّلَمَۖ
покорность,
and (is) lost
وَضَلَّ
и исчезнет
from them
عَنْهُم
от них
what
مَّا
то, что
they used (to)
كَانُوا۟
они измышляли (досл. были измышляющими).
invent
يَفْتَرُونَ
они измышляли (досл. были измышляющими).
Wa 'Alqaw 'Ilaá Allāhi Yawma'idhin As-Salama Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarūna. (an-Naḥl 16:87)
Кулиев (Elmir Kuliev):
В тот день они изъявят Аллаху покорность, и покинет их (или исчезнет) то, что они измышляли.
English Sahih:
And they will impart to Allah that Day [their] submission, and lost from them is what they used to invent. ([16] An-Nahl : 87)
1 Abu Adel
И предложат они [многобожники] Аллаху тогда [в День Суда] покорность, и исчезнет от них то, что они измышляли [не будет заступничества ложных богов].