Skip to main content

وَلَكُمْ فِيْهَا جَمَالٌ حِيْنَ تُرِيْحُوْنَ وَحِيْنَ تَسْرَحُوْنَۖ  ( النحل: ٦ )

And for you
وَلَكُمْ
И для вас
in them
فِيهَا
в нем –
(is) beauty
جَمَالٌ
красота,
when
حِينَ
когда
you bring them in
تُرِيحُونَ
вы гоните их на покой
and when
وَحِينَ
и когда
you take them out
تَسْرَحُونَ
вы выпускаете.

Wa Lakum Fīhā Jamālun Ĥīna Turīĥūna Wa Ĥīna Tasraĥūna. (an-Naḥl 16:6)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они украшают вас, когда вы пригоняете их обратно вечерами и выводите на пастбище по утрам.

English Sahih:

And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture]. ([16] An-Nahl : 6)

1 Abu Adel

Для вас в них – красота, когда вы гоните их (по вечерам) на покой и когда (по утрам) выпускаете (на пастбище).