وَلَكُمْ فِيْهَا جَمَالٌ حِيْنَ تُرِيْحُوْنَ وَحِيْنَ تَسْرَحُوْنَۖ ( النحل: ٦ )
And for you
وَلَكُمْ
И для вас
in them
فِيهَا
в нем –
(is) beauty
جَمَالٌ
красота,
when
حِينَ
когда
you bring them in
تُرِيحُونَ
вы гоните их на покой
and when
وَحِينَ
и когда
you take them out
تَسْرَحُونَ
вы выпускаете.
Wa Lakum Fīhā Jamālun Ĥīna Turīĥūna Wa Ĥīna Tasraĥūna. (an-Naḥl 16:6)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они украшают вас, когда вы пригоняете их обратно вечерами и выводите на пастбище по утрам.
English Sahih:
And for you in them is [the enjoyment of] beauty when you bring them in [for the evening] and when you send them out [to pasture]. ([16] An-Nahl : 6)