Skip to main content

فَادْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗفَلَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ   ( النحل: ٢٩ )

So enter
فَٱدْخُلُوٓا۟
Войдите
(the) gates
أَبْوَٰبَ
(во) врата
(of) Hell
جَهَنَّمَ
Геенны
(to) abide forever
خَٰلِدِينَ
(будучи) вечно пребывающими
in it
فِيهَاۖ
в ней!
Surely wretched
فَلَبِئْسَ
Как же скверна
(is the) abode
مَثْوَى
обитель
(of) the arrogant
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
высокомерных!

Fādkhulū 'Abwāba Jahannama Khālidīna Fīhā Falabi'sa Mathwaá Al-Mutakabbirīna. (an-Naḥl 16:29)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Войдите во врата Геенны и пребудьте там вечно. Как же скверна обитель возгордившихся!».

English Sahih:

So enter the gates of Hell to abide eternally therein, and how wretched is the residence of the arrogant. ([16] An-Nahl : 29)

1 Abu Adel

«Войдите во врата Геенны [Ада], (и будьте) вечно в ней!» И (как же) скверна обитель высокомерных!