Skip to main content

وَمَا ذَرَاَ لَكُمْ فِى الْاَرْضِ مُخْتَلِفًا اَلْوَانُهٗ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّذَّكَّرُوْنَ   ( النحل: ١٣ )

And whatever
وَمَا
И то, что
He multiplied
ذَرَأَ
создал Он
for you
لَكُمْ
для вас
in
فِى
на
the earth
ٱلْأَرْضِ
земле
(of) varying
مُخْتَلِفًا
с разными
colors
أَلْوَٰنُهُۥٓۗ
цветами.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
in
فِى
в
that
ذَٰلِكَ
этом –
surely (is) a sign
لَءَايَةً
однозначно, знамение
for a people
لِّقَوْمٍ
для людей,
who remember
يَذَّكَّرُونَ
(которые) внимают.

Wa Mā Dhara'a Lakum Fī Al-'Arđi Mukhtalifāan 'Alwānuhu 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Yadhdhakkarūna. (an-Naḥl 16:13)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сотворил для вас на земле разнообразие цветов. Воистину, в этом - знамение для людей поминающих.

English Sahih:

And [He has subjected] whatever He multiplied for you on the earth of varying colors. Indeed in that is a sign for a people who remember. ([16] An-Nahl : 13)

1 Abu Adel

И (также Он подчинил вам) то, что создал для вас на земле в разных цветах [животных, плоды и ископаемые]. Поистине, в этом [в разнообразии цветов и многообразии пользы] – однозначно, знамение [ясное доказательство] для людей, которые внимают (увещаниям) [получают пользу от этого]!