Skip to main content

شَاكِرًا
Благодарным
لِّأَنْعُمِهِۚ
за благодеяния Его;
ٱجْتَبَىٰهُ
избрал Он его
وَهَدَىٰهُ
и повёл его
إِلَىٰ
к
صِرَٰطٍ
пути
مُّسْتَقِيمٍ
прямому.

Он был благодарен Аллаху за благодеяния, и Он избрал его и повел прямым путем.

Tafsir (Pусский)

وَءَاتَيْنَٰهُ
И даровали Мы ему
فِى
в
ٱلدُّنْيَا
этом мире
حَسَنَةًۖ
благо,
وَإِنَّهُۥ
и, поистине, он
فِى
в
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни –
لَمِنَ
конечно же среди
ٱلصَّٰلِحِينَ
праведников!

Мы даровали ему добро в мирской жизни, а в Последней жизни он будет в числе праведников.

Tafsir (Pусский)

ثُمَّ
Потом
أَوْحَيْنَآ
внушили Мы
إِلَيْكَ
тебе
أَنِ
:
ٱتَّبِعْ
«Следуй
مِلَّةَ
верованием
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахима,
حَنِيفًاۖ
(бывшего) ханифом,
وَمَا
и не
كَانَ
был он
مِنَ
из (числа)
ٱلْمُشْرِكِينَ
многобожников.

Затем Мы внушили тебе: «Исповедуй религию Ибрахима (Авраама), ведь он был ханифом и не был из числа многобожников».

Tafsir (Pусский)

إِنَّمَا
Ведь
جُعِلَ
была назначена
ٱلسَّبْتُ
cуббота
عَلَى
(лишь) для
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ٱخْتَلَفُوا۟
разошлись
فِيهِۚ
о ней.
وَإِنَّ
И, поистине,
رَبَّكَ
Господь твой
لَيَحْكُمُ
однозначно, рассудит
بَيْنَهُمْ
между ними
يَوْمَ
в День
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
فِيمَا
относительно того
كَانُوا۟
были они
فِيهِ
в чём
يَخْتَلِفُونَ
расходящимися во мнениях.

Воистину, суббота была предписана только тем, кто впал в разногласия по этому поводу. Воистину, твой Господь в День воскресения рассудит между ними в том, в чем они расходились во мнениях.

Tafsir (Pусский)

ٱدْعُ
Призывай
إِلَىٰ
к
سَبِيلِ
пути
رَبِّكَ
Господа твоего
بِٱلْحِكْمَةِ
с мудростью
وَٱلْمَوْعِظَةِ
и увещеванием
ٱلْحَسَنَةِۖ
хорошим
وَجَٰدِلْهُم
и спорь с ними
بِٱلَّتِى
тем, что
هِىَ
она (оно)
أَحْسَنُۚ
лучше.
إِنَّ
Поистине,
رَبَّكَ
Господь твой –
هُوَ
Он
أَعْلَمُ
лучше знает
بِمَن
о тех, кто
ضَلَّ
сбился
عَن
с
سَبِيلِهِۦۖ
Его пути,
وَهُوَ
и Он
أَعْلَمُ
лучше знает
بِٱلْمُهْتَدِينَ
идущих истинным путём.

Призывай на путь Господа мудростью и добрым увещеванием и веди спор с ними наилучшим образом. Воистину, твой Господь лучше знает тех, кто сошел с Его пути, и лучше знает тех, кто следует прямым путем.

Tafsir (Pусский)

وَإِنْ
И если
عَاقَبْتُمْ
вы наказываете,
فَعَاقِبُوا۟
то наказывайте
بِمِثْلِ
подобным
مَا
тому,
عُوقِبْتُم
вы были наказаны.
بِهِۦۖ
чем
وَلَئِن
И, однозначно, если
صَبَرْتُمْ
вы проявите терпение,
لَهُوَ
(то) конечно это –
خَيْرٌ
лучше
لِّلصَّٰبِرِينَ
для терпеливых.

Если вы подвергните их наказанию, то наказывайте их так, как они наказывали вас. Но если вы проявите терпение, то так будет лучше для терпеливых.

Tafsir (Pусский)

وَٱصْبِرْ
И терпи же,
وَمَا
и не есть
صَبْرُكَ
твое терпение –
إِلَّا
кроме, как
بِٱللَّهِۚ
с Аллахом;
وَلَا
и не
تَحْزَنْ
печалься
عَلَيْهِمْ
за них
وَلَا
и не
تَكُ
будь
فِى
в
ضَيْقٍ
стеснении
مِّمَّا
от того, что
يَمْكُرُونَ
они ухищряются

Посему терпи, ибо твое терпение - только от Аллаха. Не скорби по ним и не печалься оттого, что они ухищряются.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱللَّهَ
Аллах
مَعَ
вместе с
ٱلَّذِينَ
теми, которые
ٱتَّقَوا۟
остерегаются
وَّٱلَّذِينَ
и теми, которые –
هُم
они
مُّحْسِنُونَ
добродетели!

Воистину, Аллах - с теми, кто богобоязнен и кто творит добро.

Tafsir (Pусский)