Skip to main content

يَوْمَ
(В) день (когда)
تَأْتِى
придёт
كُلُّ
каждая
نَفْسٍ
душа,
تُجَٰدِلُ
препираясь
عَن
за
نَّفْسِهَا
себя,
وَتُوَفَّىٰ
и будет уплачено сполна
كُلُّ
каждой
نَفْسٍ
душе
مَّا
то, что
عَمِلَتْ
она приобрела.
وَهُمْ
И они
لَا
не
يُظْلَمُونَ
будут притеснены.

В тот день каждый человек придет и будет препираться за себя. Каждому человеку сполна воздастся за то, что он совершил, и с ними не поступят несправедливо.

Tafsir (Pусский)

وَضَرَبَ
И приводит
ٱللَّهُ
Аллах
مَثَلًا
притчей
قَرْيَةً
(некое) селение
كَانَتْ
(которое) было
ءَامِنَةً
безопасным,
مُّطْمَئِنَّةً
спокойным;
يَأْتِيهَا
приходило к нему
رِزْقُهَا
его удел
رَغَدًا
благополучно
مِّن
изо
كُلِّ
всех
مَكَانٍ
мест,
فَكَفَرَتْ
(но затем) оно не признало
بِأَنْعُمِ
благодеяний
ٱللَّهِ
Аллаха,
فَأَذَٰقَهَا
и (затем) дал вкусить ему
ٱللَّهُ
Аллах
لِبَاسَ
одеяние
ٱلْجُوعِ
голода
وَٱلْخَوْفِ
и страха
بِمَا
за то, что
كَانُوا۟
они совершали (досл. были совершающими).
يَصْنَعُونَ
они совершали (досл. были совершающими).

Аллах привел в качестве притчи селение, которое пребывало в безопасности и покое (Мекку). Они обретали свой удел в изобилии отовсюду, но не благодарили Аллаха за эти блага, и тогда Аллах облек их в одеяние голода и страха за то, что они творили.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
جَآءَهُمْ
пришёл к ним
رَسُولٌ
(некий) посланник
مِّنْهُمْ
из них,
فَكَذَّبُوهُ
(но затем) они обвинили его во лжи,
فَأَخَذَهُمُ
и (затем) схватило их
ٱلْعَذَابُ
наказание,
وَهُمْ
в то время как они (были)
ظَٰلِمُونَ
притеснителями.

К ним явился посланник из их среды, но они не признали его, и мучения постигли их, пока они поступали несправедливо.

Tafsir (Pусский)

فَكُلُوا۟
И ешьте
مِمَّا
из того, что
رَزَقَكُمُ
дал вам в удел
ٱللَّهُ
Аллах
حَلَٰلًا
дозволенным
طَيِّبًا
благим,
وَٱشْكُرُوا۟
и благодарите (за)
نِعْمَتَ
благодеяние
ٱللَّهِ
Аллаха,
إِن
если
كُنتُمْ
вы являетесь (такими, что)
إِيَّاهُ
(только) Ему
تَعْبُدُونَ
поклоняетесь!

Питайтесь дозволенным и благим из того, что Аллах дал вам в удел, и будьте благодарны за милости Аллаха, если вы поклоняетесь Ему.

Tafsir (Pусский)

إِنَّمَا
Ведь
حَرَّمَ
запретил Он
عَلَيْكُمُ
вам
ٱلْمَيْتَةَ
(лишь) мертвечину,
وَٱلدَّمَ
и кровь,
وَلَحْمَ
и мясо
ٱلْخِنزِيرِ
свиньи
وَمَآ
и то, что
أُهِلَّ
возглашается
لِغَيْرِ
ради другого кроме
ٱللَّهِ
Аллаха
بِهِۦۖ
над чем (при заклании его).
فَمَنِ
Кто же
ٱضْطُرَّ
был вынужден,
غَيْرَ
не
بَاغٍ
проявляя желания
وَلَا
и не
عَادٍ
и чрезмерствуя,
فَإِنَّ
то, поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
غَفُورٌ
прощающий,
رَّحِيمٌ
милосердный!

Он запретил вам мертвечину, кровь, мясо свиньи, а также то, что не заколото во имя Аллаха. Если же кто-либо вынужден пойти на это, не домагаясь запретного и не преступая пределы необходимого, то ведь Аллах - Прощающий, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

وَلَا
И не
تَقُولُوا۟
говорите,
لِمَا
про то, что
تَصِفُ
описывают
أَلْسِنَتُكُمُ
ваши языки,
ٱلْكَذِبَ
ложь:
هَٰذَا
«Это –
حَلَٰلٌ
дозволенное,
وَهَٰذَا
а это –
حَرَامٌ
запрещенное»,
لِّتَفْتَرُوا۟
чтобы измыслить вам
عَلَى
на
ٱللَّهِ
Аллаха
ٱلْكَذِبَۚ
ложь.
إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
يَفْتَرُونَ
измышляют
عَلَى
на
ٱللَّهِ
Аллаха
ٱلْكَذِبَ
ложь,
لَا
не
يُفْلِحُونَ
обретут успеха!

Не изрекайте своими устами ложь, утверждая, что это - дозволено, а то - запретно, и не возводите навет на Аллаха. Воистину, не преуспеют те, которые возводят навет на Аллаха.

Tafsir (Pусский)

مَتَٰعٌ
(Это лишь) пользование
قَلِيلٌ
малое,
وَلَهُمْ
и им –
عَذَابٌ
наказание
أَلِيمٌ
мучительное!

Недолго им пользоваться благами, ведь им уготованы мучительные страдания.

Tafsir (Pусский)

وَعَلَى
А на
ٱلَّذِينَ
тех, которые
هَادُوا۟
стали иудеями,
حَرَّمْنَا
запретили Мы
مَا
то, что
قَصَصْنَا
рассказали Мы
عَلَيْكَ
тебе
مِن
раньше
قَبْلُۖ
раньше
وَمَا
И не
ظَلَمْنَٰهُمْ
притеснили Мы их,
وَلَٰكِن
но однако
كَانُوٓا۟
были они
أَنفُسَهُمْ
самих себя
يَظْلِمُونَ
притесняющими.

А иудеям Мы запретили то, о чем Мы рассказали тебе раньше. Мы не были несправедливы к ним - они сами поступали несправедливо по отношению к себе.

Tafsir (Pусский)

ثُمَّ
Потом,
إِنَّ
поистине,
رَبَّكَ
Господь твой
لِلَّذِينَ
для тех, которые
عَمِلُوا۟
совершали
ٱلسُّوٓءَ
зло
بِجَهَٰلَةٍ
по неведению,
ثُمَّ
потом
تَابُوا۟
раскаялись
مِنۢ
после
بَعْدِ
после
ذَٰلِكَ
этого
وَأَصْلَحُوٓا۟
и исправили...
إِنَّ
Поистине,
رَبَّكَ
Господь твой
مِنۢ
после этого
بَعْدِهَا
после этого
لَغَفُورٌ
однозначно, прощающий,
رَّحِيمٌ
милосердный.

Воистину, твой Господь прощает и милует тех, кто совершил злодеяние по незнанию, но после этого раскаялся и исправил содеянное.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахим
كَانَ
был
أُمَّةً
предводителем,
قَانِتًا
благоговейным
لِّلَّهِ
пред Аллахом,
حَنِيفًا
единобожником
وَلَمْ
и не
يَكُ
был он
مِنَ
из (числа)
ٱلْمُشْرِكِينَ
многобожников.

Воистину, Ибрахим (Авраам) был вождем, покорным Аллаху и ханифом. Он не был одним из многобожников.

Tafsir (Pусский)