Skip to main content

وَإِذَا
И когда
بَدَّلْنَآ
заменяем Мы
ءَايَةً
(один) аят
مَّكَانَ
на место
ءَايَةٍۙ
(другого) аята –
وَٱللَّهُ
а Аллах
أَعْلَمُ
лучше знает,
بِمَا
о том, что
يُنَزِّلُ
ниспосылает Он –
قَالُوٓا۟
говорят они:
إِنَّمَآ
«Ведь
أَنتَ
ты –
مُفْتَرٍۭۚ
(лишь) выдумщик».
بَلْ
Нет!
أَكْثَرُهُمْ
Большинство их
لَا
не
يَعْلَمُونَ
знают!

Когда Мы заменяем один аят другим, они говорят: «Воистину, ты - лжец». Аллаху лучше знать то, что Он ниспосылает. Но большая часть их не знает этого.

Tafsir (Pусский)

قُلْ
Скажи:
نَزَّلَهُۥ
«Низвёл его
رُوحُ
Дух
ٱلْقُدُسِ
Святой
مِن
от
رَّبِّكَ
твоего Господа
بِٱلْحَقِّ
с истиной,
لِيُثَبِّتَ
чтобы укрепил Он
ٱلَّذِينَ
тех, которые
ءَامَنُوا۟
уверовали,
وَهُدًى
и (как) руководство
وَبُشْرَىٰ
и (как) радостную весть
لِلْمُسْلِمِينَ
для предавшихся (Аллаху)!»

Скажи, что Святой Дух (Джибрил) спустил его (Коран) от твоего Господа с истиной, чтобы укрепить верующих, а также как верное руководство и благую весть для мусульман.

Tafsir (Pусский)

وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
نَعْلَمُ
знаем Мы,
أَنَّهُمْ
что они
يَقُولُونَ
говорят:
إِنَّمَا
«Ведь
يُعَلِّمُهُۥ
учит его
بَشَرٌۗ
(лишь) человек!»
لِّسَانُ
Язык
ٱلَّذِى
того,
يُلْحِدُونَ
они ссылаются
إِلَيْهِ
на которого –
أَعْجَمِىٌّ
иноземный,
وَهَٰذَا
а это –
لِسَانٌ
язык
عَرَبِىٌّ
арабский,
مُّبِينٌ
ясный.

Мы знаем, что они говорят: «Воистину, его обучает человек». Язык того, на кого они указывают, является иноземным, тогда как это - ясный арабский язык.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине,
ٱلَّذِينَ
те, которые
لَا
не
يُؤْمِنُونَ
веруют
بِـَٔايَٰتِ
в знамения
ٱللَّهِ
Аллаха,
لَا
не
يَهْدِيهِمُ
поведёт истинным путём их
ٱللَّهُ
Аллах,
وَلَهُمْ
и для них –
عَذَابٌ
наказание
أَلِيمٌ
мучительное!

Воистину, Аллах не ведет прямым путем тех, кто не уверовал в знамения Аллаха, и им уготованы мучительные страдания.

Tafsir (Pусский)

إِنَّمَا
Ведь
يَفْتَرِى
измышляют
ٱلْكَذِبَ
ложь
ٱلَّذِينَ
(лишь) те, которые
لَا
не
يُؤْمِنُونَ
веруют
بِـَٔايَٰتِ
в знамения
ٱللَّهِۖ
Аллаха,
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
и те [такие] –
هُمُ
они
ٱلْكَٰذِبُونَ
лжецы.

Воистину, ложь измышляют те, которые не веруют в знамения Аллаха. Они и есть лжецы.

Tafsir (Pусский)

مَن
Кто
كَفَرَ
станет неверующим
بِٱللَّهِ
в Аллаха
مِنۢ
после
بَعْدِ
после
إِيمَٰنِهِۦٓ
своей веры –
إِلَّا
кроме
مَنْ
того, кто
أُكْرِهَ
был принужден,
وَقَلْبُهُۥ
в то время как сердце его –
مُطْمَئِنٌّۢ
спокойно
بِٱلْإِيمَٰنِ
в Вере –
وَلَٰكِن
но однако
مَّن
тот, кто
شَرَحَ
открыл
بِٱلْكُفْرِ
к неверию
صَدْرًا
грудь,
فَعَلَيْهِمْ
то на них –
غَضَبٌ
гнев
مِّنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха,
وَلَهُمْ
и им –
عَذَابٌ
наказание
عَظِيمٌ
великое.

Гнев Аллаха падет на тех, кто отрекся от Аллаха после того, как уверовал, - не на тех, кто был принужден к этому, тогда как в его сердце покоилась твердая вера, а на тех, кто сам раскрыл грудь для неверия. Им уготованы великие мучения.

Tafsir (Pусский)

ذَٰلِكَ
Это –
بِأَنَّهُمُ
за то, что они
ٱسْتَحَبُّوا۟
предпочли
ٱلْحَيَوٰةَ
жизнь
ٱلدُّنْيَا
ближайшую
عَلَى
над
ٱلْءَاخِرَةِ
жизнью последней,
وَأَنَّ
и (потому) что
ٱللَّهَ
Аллах
لَا
не
يَهْدِى
ведёт
ٱلْقَوْمَ
людей
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих.

Это потому, что они предпочли мирскую жизнь Последней жизни. Воистину, Аллах не ведет прямым путем неверующих людей.

Tafsir (Pусский)

أُو۟لَٰٓئِكَ
Те [такие] –
ٱلَّذِينَ
(это) те, которым
طَبَعَ
наложил печать
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَىٰ
на
قُلُوبِهِمْ
их сердца,
وَسَمْعِهِمْ
и на их слух,
وَأَبْصَٰرِهِمْۖ
и на их зрение,
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
и те [такие] –
هُمُ
они
ٱلْغَٰفِلُونَ
беспечные!

Аллах запечатал их сердца, слух и зрение. Они и есть беспечные невежды.

Tafsir (Pусский)

لَا
Нет
جَرَمَ
сомнения,
أَنَّهُمْ
что они
فِى
в
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни –
هُمُ
они
ٱلْخَٰسِرُونَ
потерпевшие убыток.

Несомненно, в Последней жизни они окажутся потерпевшими убыток.

Tafsir (Pусский)

ثُمَّ
Потом,
إِنَّ
поистине,
رَبَّكَ
твой Господь
لِلَّذِينَ
к тем, которые
هَاجَرُوا۟
переселились
مِنۢ
после того
بَعْدِ
после того
مَا
как
فُتِنُوا۟
были испытаны,
ثُمَّ
затем
جَٰهَدُوا۟
усердствовали
وَصَبَرُوٓا۟
и терпели, –
إِنَّ
поистине,
رَبَّكَ
твой Гоподь
مِنۢ
после этого
بَعْدِهَا
после этого
لَغَفُورٌ
однозначно, прощающий,
رَّحِيمٌ
милосердный.

Воистину, твой Господь после всего этого прощает и милует тех, которые переселились после того, как были подвергнуты искушению, а затем сражались и проявляли терпение.

Tafsir (Pусский)