Skip to main content

وَقُلْ اِنِّيْٓ اَنَا النَّذِيْرُ الْمُبِيْنُۚ   ( الحجر: ٨٩ )

And say
وَقُلْ
И скажи:
"Indeed I
إِنِّىٓ
«Поистине, я
[I] am
أَنَا
я –
a warner
ٱلنَّذِيرُ
увещеватель
clear"
ٱلْمُبِينُ
разъясняющий».

Wa Qul 'Innī 'Anā An-Nadhīru Al-Mubīnu. (al-Ḥijr 15:89)

Кулиев (Elmir Kuliev):

и говори: «Воистину, я - всего лишь предостерегающий и разъясняющий увещеватель».

English Sahih:

And say, "Indeed, I am the clear warner" – ([15] Al-Hijr : 89)

1 Abu Adel

И скажи (им) (о, Мухаммад): «Поистине, я – только разъясняющий увещеватель (который предупреждает о наказании от Аллаха)».