وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْ نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌ ۗ ( الحجر: ٦ )
And they say
وَقَالُوا۟
Сказали они:
"O you
يَٰٓأَيُّهَا
«О,
(to) whom
ٱلَّذِى
тот,
has been sent down
نُزِّلَ
ниспослано
[on him]
عَلَيْهِ
которому
the Reminder
ٱلذِّكْرُ
Напоминание.
indeed you
إِنَّكَ
Поистине, ты
(are) surely mad
لَمَجْنُونٌ
однозначно, одержимый!
Wa Qālū Yā 'Ayyuhā Al-Ladhī Nuzzila `Alayhi Adh-Dhikru 'Innaka Lamajnūnun. (al-Ḥijr 15:6)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Они сказали: «О тот, кому ниспослано откровение! Воистину, ты - одержимый.
English Sahih:
And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad. ([15] Al-Hijr : 6)
1 Abu Adel
И сказали они [неверующие] (пророку Мухаммаду) (насмехаясь): «О ты, которому ниспослано Напоминание [Коран]! Поистине, ты ведь – однозначно, одержимый (бесами) [безумный]!