Skip to main content

وَنَزَعْنَا مَا فِيْ صُدُوْرِهِمْ مِّنْ غِلٍّ اِخْوَانًا عَلٰى سُرُرٍ مُّتَقٰبِلِيْنَ   ( الحجر: ٤٧ )

And We (will) remove
وَنَزَعْنَا
И Мы изъяли
what
مَا
(всё) что
(is) in
فِى
в
their breasts
صُدُورِهِم
груди у них
of
مِّنْ
из
rancor
غِلٍّ
злобы.
(they will be) brothers
إِخْوَٰنًا
(И пребудут они) братьями
on
عَلَىٰ
на
thrones
سُرُرٍ
ложах,
facing each other
مُّتَقَٰبِلِينَ
обратившись лицом друг к другу.

Wa Naza`nā Mā Fī Şudūrihim Min Ghillin 'Ikhwānāan `Alaá Sururin Mutaqābilīna. (al-Ḥijr 15:47)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы исторгнем из их сердец злобу, и они, как братья, будут лежать на ложах, обратившись лицом друг к другу.

English Sahih:

And We will remove whatever is in their breasts of resentment, [so they will be] brothers, on thrones facing each other. ([15] Al-Hijr : 47)

1 Abu Adel

И Мы изъяли все, что было у них [у обитателей Рая] в груди из злобы [ненависть]. (И живут они в Раю) братьями (и сидя) на (расшитых) ложах (беседуют) обратившись лицом друг к другу.