Skip to main content

وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُوْمٌ   ( الحجر: ٤ )

And not
وَمَآ
И не
We destroyed
أَهْلَكْنَا
губили Мы
any
مِن
ни одного
town
قَرْيَةٍ
селения
but
إِلَّا
без того, чтобы
(there was) for it
وَلَهَا
у него (был)
a decree
كِتَابٌ
предписание [срок]
known
مَّعْلُومٌ
известное

Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Wa Lahā Kitābun Ma`lūmun. (al-Ḥijr 15:4)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Все селения, которые Мы погубили, имели известное предписание.

English Sahih:

And We did not destroy any city but that for it was a known decree. ([15] Al-Hijr : 4)

1 Abu Adel

И (прежде) Мы не губили [[Многобожники, не веря пророку Мухаммаду, просили, чтобы он явил им наказание от Аллаха, о котором он их предостерегал.]] ни одного селения без того, чтобы у него [у селения] не было известного предписания [определенного срока].