قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ ( الحجر: ٣٧ )
He said
قَالَ
Сказал (Аллах):
"Then indeed you
فَإِنَّكَ
Поистине, ты –
(are) of
مِنَ
из
the ones given respite
ٱلْمُنظَرِينَ
отсроченных.
Qāla Fa'innaka Mina Al-Munžarīna. (al-Ḥijr 15:37)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Аллах сказал: «Воистину, ты - один из тех, кому предоставлена отсрочка
English Sahih:
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved ([15] Al-Hijr : 37)