فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ ( الحجر: ٣٠ )
So prostrated
فَسَجَدَ
И совершили поклон ниц
the Angels
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
ангелы
all of them
كُلُّهُمْ
все они
together
أَجْمَعُونَ
все,
Fasajada Al-Malā'ikatu Kulluhum 'Ajma`ūna. (al-Ḥijr 15:30)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Все ангелы до единого пали ниц,
English Sahih:
So the angels prostrated – all of them entirely, ([15] Al-Hijr : 30)
1 Abu Adel
И совершили поклон ниц [[Это было поклоном приветствия и выражения почтения, а не поклоном признания богом или возвеличивания.]] (пред Адамом) ангелы все вместе,