وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِيْنَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِيْنَ ( الحجر: ٢٤ )
And verily
وَلَقَدْ
И (клянусь Я) что действительно
We know
عَلِمْنَا
узнали [знаем] Мы
the preceding ones
ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ
ушедших вперед
among you
مِنكُمْ
из вас,
and verily
وَلَقَدْ
и (клянусь Я) что действительно
We know
عَلِمْنَا
знаем Мы
the later ones
ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
задержавшихся.
Wa Laqad `Alimnā Al-Mustaqdimīna Minkum Wa Laqad `Alimnā Al-Musta'khirīna. (al-Ḥijr 15:24)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Воистину, Мы знаем тех, кто жил прежде, и тех, кому суждено жить после них.
English Sahih:
And We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come]. ([15] Al-Hijr : 24)
1 Abu Adel
И ведь Мы знаем ушедших вперед [уже умерших] из вас [из людей], и ведь Мы знаем отставших [тех, кто жив сейчас и еще будет жить до Дня Суда].